16.10.2014 Views

Investir dans la diversité culturelle et le dialogue interculturel ...

Investir dans la diversité culturelle et le dialogue interculturel ...

Investir dans la diversité culturelle et le dialogue interculturel ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Les <strong>la</strong>ngues . 7 9<br />

d’identités, d’histoires, de cultures, d’origines <strong>et</strong> de lieux,<br />

<strong>la</strong> plupart des <strong>la</strong>ngues du monde continuent à occuper<br />

une ‘niche’ étroite, au sens où el<strong>le</strong>s correspondent à un<br />

groupe humain ou à un territoire bien défini.<br />

Le vocabu<strong>la</strong>ire d’une <strong>la</strong>ngue est un peu <strong>le</strong> catalogue<br />

raisonné des concepts <strong>et</strong> éléments essentiels d’une<br />

culture donnée. Si l’on prend <strong>le</strong> cas des peup<strong>le</strong>s<br />

autochtones, <strong>le</strong>s aspirations <strong>culturel<strong>le</strong></strong>s des insu<strong>la</strong>ires du<br />

Pacifique diffèrent forcément de cel<strong>le</strong>s des é<strong>le</strong>veurs de<br />

rennes de Sibérie. La <strong>la</strong>ngue traditionnel<strong>le</strong>ment associée<br />

à une culture est en général cel<strong>le</strong> qui correspond à son<br />

environnement <strong>et</strong> à l’écosystème local, à <strong>la</strong> faune <strong>et</strong> à<br />

<strong>la</strong> flore utilisées à des fins médica<strong>le</strong>s, alimentaires ou<br />

autres, <strong>et</strong> qui reflète <strong>le</strong>s va<strong>le</strong>urs <strong>et</strong> <strong>la</strong> vision du monde des<br />

popu<strong>la</strong>tions concernées (Fishman, 1991). Le simp<strong>le</strong> fait<br />

de nommer <strong>le</strong>s accidents géographiques du paysage<br />

renforce <strong>le</strong> sentiment d’identification aux lieux <strong>et</strong> à <strong>le</strong>ur<br />

histoire. La <strong>la</strong>ngue des Indiens apaches du sud-ouest<br />

des États-Unis, par exemp<strong>le</strong>, comporte des noms de<br />

lieux très é<strong>la</strong>borés, qui forment souvent une phrase<br />

descriptive complète (par exemp<strong>le</strong> ‘là où l’eau ruissel<strong>le</strong><br />

sur une succession de roches p<strong>la</strong>tes’) ; ces précisions<br />

sont indispensab<strong>le</strong>s pour r<strong>et</strong>racer <strong>la</strong> généalogie des<br />

c<strong>la</strong>ns apaches, <strong>le</strong>s noms de lieux étant indissociab<strong>le</strong>s de<br />

l’appartenance c<strong>la</strong>nique. C’est <strong>la</strong> raison pour <strong>la</strong>quel<strong>le</strong> il<br />

n’est pas toujours faci<strong>le</strong> d’interpréter <strong>le</strong>s affirmations des<br />

peup<strong>le</strong>s autochtones quant à <strong>le</strong>urs liens symboliques<br />

avec <strong>le</strong>ur terre ancestra<strong>le</strong> <strong>et</strong> à l’articu<strong>la</strong>tion entre re<strong>la</strong>tions<br />

personnel<strong>le</strong>s <strong>et</strong> environnement.<br />

Dans de tel<strong>le</strong>s conditions, <strong>le</strong> dép<strong>la</strong>cement des peup<strong>le</strong>s<br />

autochtones loin de <strong>le</strong>urs terres ancestra<strong>le</strong>s <strong>et</strong> de sites<br />

culturels essentiels ne constitue pas seu<strong>le</strong>ment un<br />

arrachement physique : c’est aussi <strong>la</strong> rupture des liens<br />

historiques entre une communauté <strong>et</strong> <strong>la</strong> mémoire<br />

matériel<strong>le</strong> de son identité <strong>et</strong> de sa culture. Lorsqu’une<br />

popu<strong>la</strong>tion est contrainte d’al<strong>le</strong>r vivre loin de son milieu<br />

traditionnel (comme <strong>le</strong>s locuteurs gaéliques d’Écosse<br />

chassés des High<strong>la</strong>nds), <strong>le</strong>s liens entre <strong>la</strong> <strong>la</strong>ngue, <strong>la</strong> culture<br />

<strong>et</strong> l’environnement s’en trouvent forcément distendus.<br />

Les <strong>la</strong>ngues sont donc en grande partie <strong>le</strong> refl<strong>et</strong> d’une<br />

culture : el<strong>le</strong>s véhicu<strong>le</strong>nt un contenu référentiel <strong>et</strong><br />

symbolique considérab<strong>le</strong>, qui finit par représenter<br />

<strong>la</strong> spécificité des groupes <strong>et</strong>hniques, culturels <strong>et</strong>/ou<br />

nationaux qui <strong>le</strong>s par<strong>le</strong>nt. Quand une <strong>la</strong>ngue est perdue,<br />

el<strong>le</strong> est beaucoup plus diffici<strong>le</strong> à r<strong>et</strong>rouver que d’autres<br />

marqueurs d’identité.<br />

Il est en outre de plus en plus évident que <strong>la</strong> disparition<br />

annoncée de <strong>la</strong> majorité des <strong>la</strong>ngues du monde aura un<br />

impact négatif sur toutes sortes de diversités – d’abord<br />

sur <strong>la</strong> diversité <strong>culturel<strong>le</strong></strong>, en termes de richesse des<br />

systèmes philosophiques <strong>et</strong> visions du monde, mais aussi<br />

sur <strong>la</strong> diversité écologique, au niveau de <strong>la</strong> connaissance<br />

du milieu naturel : en eff<strong>et</strong>, <strong>le</strong>s chercheurs sont de plus<br />

en plus persuadés qu’il existe un lien entre l’érosion de<br />

<strong>la</strong> diversité linguistique <strong>et</strong> <strong>la</strong> perte de savoirs re<strong>la</strong>tifs<br />

à <strong>la</strong> diversité biologique (Harmon <strong>et</strong> Loh, 2008 ; voir<br />

encadré 3.2). C’est précisément <strong>la</strong> prise de conscience<br />

de ce lien entre diversité biologique <strong>et</strong> diversité<br />

<strong>culturel<strong>le</strong></strong> – <strong>et</strong> surtout <strong>la</strong> certitude que <strong>la</strong> disparition<br />

d’une <strong>la</strong>ngue (Skutnabb-Kangas, Maffiand Harmon, 2003)<br />

prive l’humanité de tout un savoir re<strong>la</strong>tif à <strong>la</strong> nature <strong>et</strong><br />

à l’histoire, d’une mémoire ainsi que de connaissances,<br />

pratiques, normes <strong>et</strong> va<strong>le</strong>urs <strong>culturel<strong>le</strong></strong>s (Mühlhäus<strong>le</strong>r,<br />

1996 ; Grenob<strong>le</strong> <strong>et</strong> Wha<strong>le</strong>y, 1998 ; Diamond, 2001) – qui a<br />

incité <strong>la</strong> Société internationa<strong>le</strong> d’<strong>et</strong>hnobiologie à adopter<br />

en 1988 <strong>la</strong> Déc<strong>la</strong>ration de Bé<strong>le</strong>m sur <strong>la</strong> diversité <strong>culturel<strong>le</strong></strong><br />

<strong>et</strong> <strong>la</strong> diversité biologique. L’étude de quelques p<strong>et</strong>ites<br />

<strong>la</strong>ngues restées stab<strong>le</strong>s à travers <strong>le</strong> temps <strong>et</strong> de <strong>le</strong>ur<br />

lien avec <strong>la</strong> richesse biologique de <strong>le</strong>ur environnement<br />

montre à quel point <strong>le</strong>s savoirs sont encodés <strong>dans</strong> une<br />

<strong>la</strong>ngue spécifique, au point qu’on peut dire que <strong>le</strong>s<br />

systèmes culturels des microsociétés évoluent au même<br />

rythme que l’écosystème local (N<strong>et</strong>t<strong>le</strong> <strong>et</strong> Romaine, 2000).<br />

Pour <strong>le</strong> dire autrement, ‘<strong>la</strong> survie <strong>dans</strong> un environnement<br />

humain particulier [..] dépend de <strong>la</strong> capacité des<br />

popu<strong>la</strong>tions à verbaliser c<strong>et</strong> environnement’ (Mühlhäus<strong>le</strong>r,<br />

1996). C’est pourquoi l’importance de <strong>la</strong> menace qui<br />

pèse sur <strong>la</strong> diversité linguistique mondia<strong>le</strong> <strong>et</strong> <strong>la</strong> gravité<br />

des conséquences qu’el<strong>le</strong> entraîne ne peuvent que nous<br />

encourager à recenser <strong>et</strong> à adopter <strong>le</strong>s bonnes pratiques<br />

<strong>dans</strong> ce domaine.<br />

Bien entendu, il n’existe pas de corré<strong>la</strong>tion systématique<br />

ou nécessaire entre <strong>la</strong>ngue <strong>et</strong> culture : toute <strong>la</strong>ngue<br />

évolue constamment en fonction de facteurs politiques,<br />

socioéconomiques <strong>et</strong> autres. Chaque fois qu’un groupe<br />

<strong>et</strong>hnique ou culturel fait l’obj<strong>et</strong> d’une discrimination,<br />

sa <strong>la</strong>ngue risque d’être dé<strong>la</strong>issée par ses locuteurs, qui<br />

obéissent à un réf<strong>le</strong>xe de survie ou d’autodéfense ; c’est<br />

ainsi que certains parents évitent de par<strong>le</strong>r <strong>le</strong>ur <strong>la</strong>ngue<br />

maternel<strong>le</strong> à <strong>la</strong> maison pour préparer <strong>le</strong>urs enfants à<br />

l’enseignement dispensé <strong>dans</strong> <strong>la</strong> <strong>la</strong>ngue dominante.<br />

Là où <strong>le</strong>s <strong>la</strong>ngues traditionnel<strong>le</strong>s ont disparu, il n’est<br />

pas rare que l’identité des popu<strong>la</strong>tions concernées se<br />

Le Moussem de Tan Tan, un<br />

festival de tribus nomades au Maroc<br />

Chapitre 3<br />

Les <strong>la</strong>ngues

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!