12.09.2013 Views

Från målspråk till källspråk - Vaasan yliopisto

Från målspråk till källspråk - Vaasan yliopisto

Från målspråk till källspråk - Vaasan yliopisto

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

ACTA WASAENSIA 115<br />

vocabula latina cum Svetica et Finnonica interpretatione har tyskan ersatts med svenska och<br />

kompletterats med en finsk spalt 1644.<br />

Palmér (1924) hävdar att den latinsk-svenska versionen av ordboken Variarum rerum<br />

vocabula cum sueca interpretatione är en översättning eller bearbetning av en tysk förlaga.<br />

Sitt påstående förankrar han i det faktum att många av lemmana i ordboken saknas i<br />

fornsvenskan och är direkt övertagna från tyskan, d.v.s. ordboken uppvisar tydlig tysk<br />

påverkan på lemmanivå. Att ordboken har givits ut anonymt är ytterligare ett belägg för<br />

honom att den är en översättning. Vem var då redaktören? Palmér jämför reformatorn Olaus<br />

Petris (1493–1552) språk med språket i den latinsk-svenska ordboken och kommer fram <strong>till</strong><br />

slutsatsen:<br />

Alltså: historiskt sett talar ingenting mot att Olaus Petri kan vara författaren,<br />

språkligt sett talar allt för att han verkligen är det. Om vi få tro språket, skulle<br />

sålunda <strong>till</strong> Mäster Olovs många övriga förtjänster få läggas även lexikografens.<br />

(Palmér 1924: 419–428)<br />

Lindqvist (1929: 258–259) visar däremot genom sin korta lexikala jämförelse av den<br />

medeltida bibelsvenskan i Gustav Vasas Bibel att Olaus Petris bror, Laurentius Petri<br />

(1499–1573), skulle ha medverkat i Variarum rerum vocabula cum sueca interpretatione.<br />

Palmér har vid en senare analys visat att ordformerna överensstämmer med Olaus Petris<br />

ordformer (Palmér 1939: 190). Einar Haugen stöder Palmérs forskning om att Olaus Petri<br />

skulle vara författaren (Haugen 1986: 100). Hannesdóttir drar en kompromisslutsats och<br />

hävdar att:<br />

På språkliga grunder har man alltså inte hit<strong>till</strong>s kunnat fastställa frågan om<br />

upphovsmannen <strong>till</strong> det svenska materialet närmare än att allt talar för att bröderna<br />

Petri har haft en del i arbetet. (Hannesdóttir 1998: 38)<br />

Vem som har varit författaren <strong>till</strong> den finska delen i Variarum rerum vocabula latina cum<br />

Svetica et Finnonica interpretatione och Formulae puerilium colloqviorum kan man fråga,<br />

liksom om den finska versionen är en översättning av den svenska. Denna delforskning ryms<br />

inte inom mitt avhandlingsarbete, varför jag nöjer mig med att notera det som en intressant<br />

forskningsuppgift.<br />

I Variarum rerum vocabula förekommer för första gången några exempelsatser i en ordbok.<br />

Lemmana är ordnade efter realkategorier.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!