12.09.2013 Views

Från målspråk till källspråk - Vaasan yliopisto

Från målspråk till källspråk - Vaasan yliopisto

Från målspråk till källspråk - Vaasan yliopisto

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

284 ACTA WASAENSIA<br />

EuroTranslator 32 Standard och EuroTranslator 32 Professional. Professional-versionen<br />

innehåller förutom materialet i Standard-versionen, teknik- och handelsterminologi. Både<br />

Standard och Professional innehåller nio språk. Professional kan dessutom erhållas i form<br />

av följande språkpar: finska–engelska, finska–svenska, finska–tyska, finska–franska. Den<br />

som inte har behov av alla språk kan begränsa sig <strong>till</strong> att använda delar av språkurvalet. I min<br />

undersökning har jag koncentretat mig på språkparet finska–svenska.<br />

Uppgifter om författare, granskare och redaktörer vägrar företaget att lämna ut på grund av<br />

företagssekretessen. Vilket lexikalt/lexikografiskt basmaterial ordboken bygger på kände inte<br />

Kari Santalahti <strong>till</strong>. Enligt honom pågår en kontinuerlig produktutveckling och granskning av<br />

terminologin.<br />

Antalet lemman anges enligt företagets webbsida per språk <strong>till</strong> 146 000, sammanlagt<br />

1 168 000 lemman (www.vscom.fi). Däremot ger omslagstexten <strong>till</strong> cd-rom-skivan<br />

EuroTranslator. Professional CD-sanakirjaohjelma. EuroTranslator 32 professional.<br />

Suomi–Ruotsi–Suomi301 uppgift om att ordboken skulle ha 460 000 aitoa hakusanaa<br />

’460 000 äkta sökord’. Vad företaget menar med ”äkta sökord” framgår inte. Det bör<br />

noteras, att jag vid granskning har funnit att ett stort antal lemman med ekvivalenter är<br />

dubblerade eller trebubblade i de olika artiklarna, vilket innebär att uppgifterna om antalet<br />

lemman är felaktigt (se exempelvis artiklarna yö ’natt’ nedan). Vad det faktiska antalet är,<br />

förblir en oklarhet för användaren.<br />

Ordboken saknar en separat manual. Inne i programmet ges användaranvisningar för<br />

ordboken och om vilka sökfunktioner som är <strong>till</strong>gängliga på finska. Rubrikerna i dialogrutans<br />

sökfunktioner är på svenska, vilket gör att en finsk användare som inte kan svenskt dataspråk<br />

har svårt att använda ordboken. I gengäld kan inte en icke finskkunnig person komma in i<br />

själva programmet utan hjälp på grund av att instruktionerna är på finska. Dessutom är alla<br />

omtexter (bl.a. baksidestexten <strong>till</strong> cd-rom-skivan) på finska.<br />

I texten på ordbokens omslag för cd-rom-skivan, som är enbart på finska, skrivs följande:<br />

QuickTrans-pikakääntäjä, jonka avulla sinun ei tarvitse selata sanakirjaa, vaan sen<br />

sisältö on käytössäsi taustatoimintona, joka kääntää haluamasi sanat suoraan<br />

laatimaasi tekstiin. Internet-tuki-pikakääntäjätoiminto, jonka avulla saat internettiä<br />

tai muuta materiaalia selatessasi tuntemattomien sanojen käännösvastineet<br />

301 Min översättning: EuroTranslator. Professional CD-ordboksprogram. Finska–Svenska–Finska.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!