12.09.2013 Views

Från målspråk till källspråk - Vaasan yliopisto

Från målspråk till källspråk - Vaasan yliopisto

Från målspråk till källspråk - Vaasan yliopisto

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

ACTA WASAENSIA 307<br />

Det lexikografiska materialet har i olika skeden överförts från en ordbok <strong>till</strong> följande ordbok i<br />

mer eller mindre identisk form. Trenden har varit att utöka antalet ekvivalenter, exempelsatser<br />

etc. och benägenheten att rensa ut äldre lexikografiskt material har varit mindre.<br />

För att ge en översiktlig uppfattning om hur det lexikografiska materialet och den<br />

lexikografiska strukturen har överflyttats från de flerspråkiga ordböckerna, via de tvåspråkiga<br />

<strong>till</strong> de enspråkiga finska ordböckerna, har jag sammanfattat i tabell 59. Finska som <strong>målspråk</strong><br />

berör jag endast marginellt. Pilarna inom tabellen åskådliggör hur delar av det lexikografiska<br />

materialet och arvet i form av bl.a. den lexikografiska strukturen förts vidare <strong>till</strong> följande<br />

ordböcker och upplagor. I tabell 59 har jag angivit ordböckerna enbart med författarnamn och<br />

årtal i stället för ordbokstitel. Miniordböcker har jag givit inom parentes. Bara förstaupplagor<br />

eller starkt utökade/omredigerade upplagor redovisar jag i tabellen.<br />

Tiden före 1745 utgörs av flerspråkiga ordlistor och parlörer med latin som <strong>källspråk</strong><br />

(bortsett från en liten parlör 1730) där svenska, finska och eventuellt ett tredje språk utgör<br />

sinsemellan jämbördiga och parallella <strong>målspråk</strong>. De viktigaste arbetena utgörs av Schroderus<br />

Lexicon latino-scondicum (1637), Formulae Puerilium Colloquiorvm (1644), Florinus<br />

Nomenclatura Rerum brevissima Latino-Sveco-Finnoca (1678) och Vocabularium Latino-<br />

Sveco-Germanica-Fennicum / En kort Orda-Book på Latin/Swenska/Tyska och Finska / Yxi<br />

Lyhykäinen Sana-Kirja (1708).<br />

I ett historiskt perspektiv kan vi, vid en analys av ordboksstrukturen för de finsk-svenska<br />

ordböckerna, se en lexikografisk tradition som kan karaktäriseras som deskriptiv för finskan<br />

med utgångspunkt från Juslenius Suomalaisen Sana-Lugun Coetus / Finsk Orda-Boks<br />

Försök (1745) via Gananders Nytt Finskt Lexicon (1786–1787), Lönnrots Suomalaisruotsalainen<br />

sanakirja / Finskt-svenskt Lexikon (1874–1880) och Cannelins Finsk-svensk<br />

ordbok (1903) <strong>till</strong> NS (1951–1961) och PS (1990–1994) och en tradition som är typisk för<br />

produktionsordböcker från Cannelins Finskt-svenskt lexikon / Suomalais-ruotsalainen<br />

sanakirja (1908) <strong>till</strong> Su-ru (1997). Vi har att göra med sex historiska utvecklingslinjer från<br />

<strong>målspråk</strong> <strong>till</strong> <strong>källspråk</strong> från 1637 <strong>till</strong> 1998. Utvecklingsfaserna har jag markerat med siffror i<br />

tabellen.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!