12.09.2013 Views

Från målspråk till källspråk - Vaasan yliopisto

Från målspråk till källspråk - Vaasan yliopisto

Från målspråk till källspråk - Vaasan yliopisto

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

176 ACTA WASAENSIA<br />

Substantivartiklarna har i ordboken fått fyra böjningsformer i anslutning <strong>till</strong> lemmat:<br />

nominativ, genitiv i singularis och singularis och pluralis av partitiv. Den understrukna satsen<br />

i artikeln mies ’man’ visar på en ofullständig översättning av en exempelsats. Exempelsatsen<br />

elää omana m-nä ’på egen hand’ borde ha fått en översättning i t.ex. ’leva på egen hand’.<br />

Verbartikeln makaan ’ligga’ ser ut enligt följande:<br />

Makaan -a’ata v. ligga, wara belägen, lägra; panna m-ta lägga sig; mennä mmaan;<br />

m. hukkaan pois försofwa; m. yli aikansa försofwa sig; mihinkä matka maa<br />

hwart gäller resan? m. ankkurissa ligga för ankars; m. piissä (sjöt.) ligga bi;<br />

m. tuulen mukaan ligga windrätt […].<br />

Verblemmana är givna i 1 sg. pres. enligt den tradition som var förhärskande före Lönnrots<br />

ordbok 1874–1880. Exempelsatserna är givna i infinitivform, trots att lemmaformen är i 1 sg.<br />

pres. Inkongruensen gör användaren osäker på vilken form exempelsatsernas verbförkortningar<br />

har. Står t.ex. m. yli aikansa försofwa sig för *makaan yli aikansa eller för maata yli<br />

aikansa?<br />

Partikelartikeln -kaan ger prov på metspråkliga uppgifter på svenska, som jag har strukit<br />

under i exempelartikeln nedan.<br />

Kin part. se Ki.<br />

Ki l. kin part. äfwen, <strong>till</strong>ochmed.<br />

Kaan (kään) anhangsord (wid nekning och frågor); ei kukaan ingen; onko<br />

kukaan nähnyt har någon sett?<br />

Detta förhållande att de metaspråkliga uppgifterna och referenserna (t.ex. se, föreg.) är på<br />

svenska är i konflikt med det finska förordet, som vänder sig <strong>till</strong> en person med goda<br />

kunskaper i finska. Det svenska metspråket förutsätter däremot att användaren kan svenska,<br />

men för att kunna läsa förordet måste användaren kunna finska. Dessa krav på kunskaper i<br />

svenska syns även i att inga förklaringar eller översättningar av de i ordboken förekommande<br />

svenska förkortningarna har givits.<br />

För att ge en överblick över ordboksstrukturen i Nordlunds ordbok har jag i tabell 21 placerat<br />

de olika lexikografiska elementen i hypotesschemat enligt 1.3.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!