12.09.2013 Views

Från målspråk till källspråk - Vaasan yliopisto

Från målspråk till källspråk - Vaasan yliopisto

Från målspråk till källspråk - Vaasan yliopisto

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

ACTA WASAENSIA 123<br />

3.5.1 Bakgrunden och samtida ordböcker av intresse<br />

Johan Ihre (1707–1780), som från 1738 innehade den skytteanska professuren i vältalighet<br />

och politik vid Uppsala universitet, gjorde med sin Glossarium Suiogothicum I–II (1769) en<br />

banbrytande insats inom den jämförande språkforskningen. Han <strong>till</strong>ämpade en kritisk metod i<br />

sin strävan att genom etymologiska studier komma de svenska ordens ursprung på spåren.<br />

Ihres Glossarium rönte uppskattning även utanför Sveriges gränser. Såväl den engelske<br />

prästen och filologen Jonathan Boucher (1738–1804) (Courtney 1886: 3) som den skotske<br />

fornforskaren och filologen John Jamieson (1759–1838) (Bayne 1892: 237) anför honom<br />

som källa i sina respektive Glossary of Archaic and Provincial Words (Boucher 1832: xx,<br />

xxv) och An Etymological Dictionary of the Scottish Language I–II (1808) (Jamieson I<br />

1808: xi, 35, 46), såsom även i sin Hermes Scythicus: or, The Radical Affinities of the Greek<br />

and Latin Languages to The Gothic; illustrated from the Moeso-Gothic, Anglo-Saxon,<br />

Francic, Alemanic, Suio-Gothic, Islandic, & c (Jamieson 1814: 9, 77, 151). I sitt Supplement<br />

to the Etymological Dictionary of the Scottish Language I–II (1825) upptar Jamieson även<br />

Daniel Juslenius Fennici Lexici Tentamen (Suomalaisen Sana-Lugun Coetus / Finsk Orda-<br />

Boks Försök) (1745) bland sina källor (Jamieson I 1825: xiii).<br />

Rogström (1998) har i sin avhandling behandlat Jacob Serenius engelsk-svenska ordböcker<br />

från perioden 1734–1757: Dictionarium Anglo-Svethico-Latinum (1734), Dictionarium<br />

Suethico-Anglo-Latinum (1741) och English and Swedish Dictionary (1757). Rogström<br />

poängterar att ordböckerna egentligen är trespråkiga ordböcker med ett inslag av latin, men på<br />

grund av att latinet är av underordnad betydelse behandlar hon ordböckerna som tvåspråkiga.<br />

För Rogström har det även varit intressant att studera ordböckerna ur aspekten ”ordpar” där<br />

svenska i det ena fallet är <strong>källspråk</strong> och i det andra <strong>målspråk</strong>. Hennes syfte med avhandlingen<br />

var att undersöka den lexikografiska utformningen, hur typologin för de olika ordböckerna<br />

påverkat formen och innehållet på det svenska ordförrådet samt på vilket sätt den svenskengelska<br />

ordboken är en vändning av den engelsk-svenska ordboken. I jämförelse med<br />

tidigare ordböcker avviker Serenius ordböcker från det som dit<strong>till</strong>s varit rådande i fråga om<br />

innehållet. Ett undantag är dock Lexicon Lincopense (1649), där ordböckerna eller ordlistorna<br />

bestått av ordlistor avsedda för skolor och för religiösa behov. Serenius riktar sig <strong>till</strong> en annan<br />

målgrupp genom att hans ordböcker bl.a. innehåller terminologi för skeppsbyggnad. Första<br />

ordboken lär ha skrivits i England, varför påverkan från den engelska lexikografiska<br />

traditionen torde vara tydlig (Rogström 1998: 1–5).

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!