12.09.2013 Views

Från målspråk till källspråk - Vaasan yliopisto

Från målspråk till källspråk - Vaasan yliopisto

Från målspråk till källspråk - Vaasan yliopisto

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

298 ACTA WASAENSIA<br />

Några finska namn på huvudstäderna samt namnet på Ahvenanmaa ’Åland’ med svenska<br />

översättningar finns upptagna i Euroword (1999). Ingen enhetlig ortnamnsbehandling har jag<br />

kunnat finna i ordboken.<br />

Sammanfattningsvis kan vi konstatera att ordboken innehåller ett stort antal språkfel, den har<br />

felaktiga ekvivalenter, bristande samordning av lemman och ekvivalenter vad gäller ordklasser,<br />

transitiva och intransitiva verb etc. Kvaliteten på de översättningar <strong>till</strong> svenska som ordboken<br />

genererar i texter är undermåliga och icke användbara för en översättare. Detta torde bl.a. bero<br />

på den bristfälliga ekvivalensen mellan lemma och ekvivalent respektive exempelsatser,<br />

fraseologi och översättning av dessa.<br />

3.10.8 Sammanfattning<br />

De elektroniska finsk-svensk-finska ordböckerna som jag har studerat har <strong>till</strong>kommit och<br />

utvecklats under 1990-talet. Ordböckerna har i vissa fall tryckta förlagor, i andra fall inte. De<br />

elektroniska ordböcker som har tryckta förlagor påminner <strong>till</strong> sin lexikografiska struktur om<br />

sina tryckta förlagor. De ordböcker som saknar en tryckt förlaga är <strong>till</strong> sin struktur i<br />

huvudsak ordlistor. Samtliga av mig analyserade elektroniska ordböcker är avsedda att i<br />

första hand vara produktionsordböcker.<br />

För de elektroniska ordböckerna finns således i huvudsak två utvecklingslinjer: den ena<br />

bygger på traditionella ordböcker med lexikografiska element hämtade från tryckta förlagor,<br />

den andra bygger troligen på elektronisk excerpering av texter, som obearbetade eller med<br />

ringa bearbetning fått utgöra ordböcker bestående av flerspråkiga ordlistor med ett stort antal<br />

lemman. Tyvärr har dataföretagen inte varit villiga att lämna ut uppgifter om vilket basmaterial<br />

deras ordböcker bygger på eller hur de har redigerats. Vi kan i dessa ordböcker se en<br />

strukturell återgång <strong>till</strong> de flerspråkiga ordlistor som gavs ut under 1600- och 1700-talet.<br />

Mängden lemman och ekvivalenter är större, mediet är ett annat och sökningen går fortare,<br />

men den lexikografiska grundstrukturen är densamma. Till skillnad från ordböckerna från<br />

1600- och 1700-talet visar dessa elektroniska ordlistor emellertid så stora brister i<br />

ekvivalensen mellan lemma och ekvivalent att deras vederhäftighet som ordböcker kan<br />

ifrågasättas.<br />

Målgruppen för de elektroniska ordböckerna är fortfarande i regel en användare med<br />

kunskaper i finska. En viss anpassning <strong>till</strong> icke finskkunniga kan ses i El-su-ru (1998), där

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!