12.09.2013 Views

Från målspråk till källspråk - Vaasan yliopisto

Från målspråk till källspråk - Vaasan yliopisto

Från målspråk till källspråk - Vaasan yliopisto

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

ACTA WASAENSIA 41<br />

Punkt 8. Inom tvåspråkslexikografin utgör ekvivalent och ekvivalens centrala begrepp.<br />

Exempel på användningen av surrogatekvivalent och parafrasekvivalent åskådliggörs längre<br />

fram i avsnitt 1.4.2 i anslutning <strong>till</strong> definitionen för begreppen ordbok och encyklopedi.<br />

Frågan om ekvivalens har diskuterats livligt inom översättningsvetenskapen (översättningsteori)<br />

och olika forskare ser på begreppet ur olika aspekter. Reiss & Vermeer (1986: 70–95)<br />

har redovisat sammanfattande de olika översättningsteorierna kring ekvivalent och ekvivalens.<br />

Ingo (1991: 82) ger en översikt över de termer som har använts av olika forskare vid<br />

beskrivning av detta begrepp.<br />

Koller (1979: 187–191) har påtalat ekvivalensbegreppets olika nivåer inom översättningen<br />

och därmed kommit fram <strong>till</strong> olika typer av ekvivalens:<br />

1. den ekvivalens som är relaterad <strong>till</strong> sakinnehållet: den denotativa ekvivalensen 19<br />

2. den ekvivalens som är beroende av stil, sociolekter och varieteter: den konnotativa<br />

ekvivalensen 20<br />

3. ekvivalensen som är relaterad <strong>till</strong> texten och språknormen: den textnormativa<br />

ekvivalensen<br />

4. ekvivalensen som är relaterad <strong>till</strong> mottagaren: den pragmatiska ekvivalensen 21<br />

5. ekvivalensen som är relaterad <strong>till</strong> källtexten: den formella ekvivalensen.<br />

Königs (1981: 84–94) har kompletterat denna lista med ytterligare två nivåer:<br />

6. den ekvivalens som bygger på den intension som källtexten har: den intensionella<br />

ekvivalensen<br />

7. den ekvivalens som är förknippad med den funktion22 som översättningen skall användas<br />

<strong>till</strong>: den finalistiska ekvivalensen.<br />

Ekvivalensbegreppet inom lexikografin skiljer sig från en normal textbaserad ekvivalens i en<br />

textöversättning genom att ekvivalensen inom lexikografin dessutom existerar på tre olika<br />

lexikografiska nivåer inom mikrostrukturen:<br />

19 För definition av begreppet denotativ betydelse se 1.4.1. punkt 8.<br />

20 För definition av begreppet konnotativ betydelse se 1.4.1. punkt 8.<br />

21 pragmatisk information ’pragmaattinen tieto’: ”– Pragmatisk informasjon tolkes ut fra konteksten og<br />

er informasjon om språk i bruk”. (NLO 1997: 217–218)<br />

22 ordboksfunktion ’sanakirjan funktio’, ’sanakirjan käyttötarkoitus’: ”en ordboks genuine formål med<br />

hensyn til ordboksbrukernes behov ved resepsjon, produksjon eller oversettelse av tekst”. (NLO 1997:<br />

201–202)

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!