12.09.2013 Views

Från målspråk till källspråk - Vaasan yliopisto

Från målspråk till källspråk - Vaasan yliopisto

Från målspråk till källspråk - Vaasan yliopisto

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

26 ACTA WASAENSIA<br />

omfattande värdefullt kontextmaterial med implicit information som saknas i en ordbok.<br />

Ordbokens begränsning när det gäller exempelsatser ligger dessutom i att exempelsatserna i<br />

regel redovisar ett enda lemma och dess användning, medan en översättare skulle ha behov av<br />

en mer omfattande kontext. Många gånger saknar exempelsatserna i en ordbok även nödvändig<br />

autenticitet. Ordböckernas generella exempelöversättningar är både på gott och på ont.<br />

En generell översättning ger inte den frihet från grundtexten som en professionell översättare<br />

behöver. Däremot kan en generell exempelöversättning ge strukturerad explicit information<br />

som är värdefull för en översättare.<br />

Valet av ordbok torde påverkas förutom av <strong>till</strong>gängligheten (bibliotek, bokhandel), volymstorleken<br />

(fickordbok, storordbok etc.), priset vid köp och för elektroniska ordböcker den<br />

programvara som finns att <strong>till</strong>gå i den egna datorn.<br />

1.3 Avhandlingens syfte och hypoteser<br />

Syftet med min avhandling är att studera och beskriva den finsk-svenska lexikografiska<br />

traditionens uppkomst samt de mikro- och makrostrukturer som kommer <strong>till</strong> uttryck i finsksvenska<br />

produktions- och receptionsordböcker, aktiva alternativt passiva ordböcker, d.v.s. för<br />

produktion eller förståelse av text som Kromann m.fl. och Æ erba föredrar att kalla denna typ<br />

av ordböcker, och som har en avgörande betydelse för hur väl dessa ordböcker fungerar för<br />

olika användargrupper (Svensén 1987: 8, 10–12, 194–214, 215–221; Kromann m.fl. 1984;<br />

Æ erba 1940). Gellerstam (1994: 43) talar även om inkodnings- och avkodningsordböcker.<br />

Genom min forskning söker jag svar på bl.a. följande frågor vad gäller aspekten produktionsoch<br />

inlärningsordböcker: Vilken struktur har de allmänspråkliga finsk-svenska ordböckerna?<br />

Är de renodlade produktions-, receptions- eller inlärningsordböcker (definition i avsnitt 1.4.2)<br />

eller kan vi se kombinationer av de särdrag som är typiska för de olika strukturerna? Hur<br />

kommer strukturen i en produktionsordbok och en receptionsordbok att förändras i och med<br />

de elektroniska ordböckernas intåg?<br />

Sammanfattningsvis är syftet att<br />

• kartlägga förefintliga flerspråkiga och tvåspråkiga ordböcker i vilka finska ingår som<br />

<strong>målspråk</strong> eller <strong>källspråk</strong> fram <strong>till</strong> slutet av 1700-talet och finsk-svenska och svenskfinska<br />

allmänspråkliga ordböcker som kommit ut i tryckt form fram t.o.m. 1998 och i<br />

elektronisk form t.o.m. 1999

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!