12.09.2013 Views

Från målspråk till källspråk - Vaasan yliopisto

Från målspråk till källspråk - Vaasan yliopisto

Från målspråk till källspråk - Vaasan yliopisto

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

ACTA WASAENSIA 253<br />

De ordböcker som ges ut av etablerade bokförlag, t.ex. WSOY, är just sådana ordböcker i<br />

elektronisk form och omfattas av den gängse definitionen på en ordbok enligt NLO (1997:<br />

197). Däremot ryms inte alla de av de olika dataföretagen utgivna ordböckerna som jag har<br />

undersökt inom den av NLO givna definitionen (1.4.2, 3.10.6–3.10.7). Dessa är närmast i<br />

enlighet med NLO:s (1997: 208) definition att ses som ordlistor. I min text använder jag<br />

emellertid termen ordbok för båda kategorierna.<br />

Det har sedan 1980-talet pågått omfattande datalingvistisk forskning vid Institutionen för<br />

allmän språkvetenskap vid Helsingfors universitet och vid Lingsoft om morfologisk,<br />

syntaktisk och semantisk strukturanalys av finskan. Resultaten av denna forskning torde i<br />

framtiden kunna användas även för lexikografiskt arbete (Krister Lindén och Fredrik<br />

Westerlund, den 7 mars 1999).<br />

En bedömning av några elektroniska ordböcker har skett i ett par artiklar, som jag redovisar<br />

nedan. Det saknas emellertid en djuplodande lingvistisk och lexikografisk granskning av<br />

kvaliteten i de elektroniska ordböcker som inte har tryckta förlagor.<br />

Laakso har gjort en jämförelse av fem olika elektroniska ordboksprogram i tidningen<br />

Windows & Tekniikka n:o 6/97, där hon har testat finsk-svensk-engelsk-tyska ordböcker<br />

utgående från den tekniska användbarheten och lexikonets omfattning. Laaksos test bestod i<br />

översättning av text, test av ordförrådet (allmänt ordförråd och ADB-termer) och då närmast i<br />

fråga om antalet termer, hur användargränssnittet274 fungerar <strong>till</strong>sammans med ett textbehandlingsprogram<br />

och snabbheten hos programmet. Dessutom togs hänsyn <strong>till</strong> priset och<br />

huruvida programmet kan användas med eller utan installation på hårdskiva (Laakso 1997:<br />

10–12).<br />

De program som testades av Laakso var Transfour 6.1, Euro Translator Pro 4.0 East,<br />

Euroword 96 II, WSOY Elektroniset Sanakirjat och MOT Sanakirjasto. Programmen<br />

testades i Windows 95 och NT.0. I testet gjordes ingen lingvistisk eller lexikografisk<br />

bedömning av ordböckernas kvalitet. Programmet Euroword 96 II fick det bästa omdömet i<br />

detta test med hänsyn <strong>till</strong> omfånget och priset (Laakso 1997: 10–12).<br />

Raivio har gjort en analys av hur texter kan översättas maskinellt från finska <strong>till</strong> engelska.<br />

Han konstaterar i sin artikel att användningen av elektroniska ordböcker och översättnings-<br />

274 Den finska termen käyttöliittymä har använts här.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!