12.09.2013 Views

Från målspråk till källspråk - Vaasan yliopisto

Från målspråk till källspråk - Vaasan yliopisto

Från målspråk till källspråk - Vaasan yliopisto

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

ACTA WASAENSIA 87<br />

(kunglig översättare) år 1622, var två av de mest aktiva och professionella översättarna under<br />

denna period; dessa bägge stod för en stor del av översättningarna. Den litteratur som<br />

översattes var i regel av andlig karaktär (andaktsböcker, troslära m.m.). Det världsliga<br />

materialet (almanackor, lagar och förordningar, språk- och räkneläror m.m.) ökade från 4 % i<br />

början av 1600-talet <strong>till</strong> 43 % i slutet av 1600-talet (Hansson 1982: 14–15, 20, 29, 34).<br />

Förutom latin ansågs kunskaper i grekiska, tyska, franska, italienska, engelska, nederländska<br />

och finska vara värdefulla (Bratt 1977: 19). Vihonen (1978: 187) visar genom sin forskning<br />

att pedagogiken inom språkundervisningen i skolorna under 1600-talet utgick från ett<br />

kontrastivt perspektiv där utgångsspråket var latin.<br />

Ordböckerna användes som läromedel redan under 1600- och 1700-talen. Bl.a. förordades<br />

det att alla trivialskolor i Åbo stift skulle införskaffa Daniel Juslenius finsk-latinsk-svenska<br />

ordbok Suomalaisen Sana-Lugun Coetus / Finsk Orda-Boks Försök (1745), därför att den<br />

ansågs vara en nyttig hjälpreda vid språkinlärningen i latin och svenska (Hanho 1947: 174,<br />

271).<br />

Genom olika läroböcker skulle de svenskspråkiga tjänstemännen lära sig finska. De första<br />

finska läroböckerna var Petraus Linguae Finnicae brevis institutio, Exihibens vocum<br />

flectiones per Casus, Gradus & Tempora, nec non partium indeclinabilium significationem,<br />

dictionumque constructionem & Prosodiam. Ad Usum accommodata från 1649 och<br />

Martinus Hodegus Finnicus, Omnibus hanc linguam discere cupientibus valde utilis. Eller<br />

Finsk Wägwijsare/Allom dem/ som Finska Tungmåhlet ex fundamento declinera, conjugera,<br />

construera och elliest lära willia från 1689 (Petraus 1649; Martinus 1689).<br />

Skolväsendet förändrades inte <strong>till</strong> innehållet eller inriktningen inför 1700-talet. Vid vissa<br />

skolor i Finland förekom även undervisning i svenska. På universitetsnivån skulle examensarbeten<br />

och doktorsavhandlingar visa kunskaperna i latin. Vid Åbo Akademi, som var<br />

Finlands enda universitet, kunde avhandlingar under vissa omständigheter skrivas på svenska<br />

fr.o.m. 1748. Alla avhandlingar underställdes censuren. Under åren 1722–1810 var<br />

studerandeantalet totalt 7 031 vid Åbo Akademi. I Uppsala studerade vid samma tid 20 336<br />

studerande. Man räknar med att fler svenska studerande fanns vid Åbo Akademi än<br />

finländska studerande vid Uppsala universitet, varför Åbo Akademi ansågs ha en stark<br />

ställning som svenskt universitet (Heikkinen 1972: 93–97, 99, 167–175).<br />

Under mitten av 1600-talet var enligt Sarvas (1938: 138) finskan det dominerande språket<br />

bland studenter och präster i Åbo. <strong>Från</strong> denna tid är Åbo Akademis protokoll i regel skrivna

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!