12.09.2013 Views

Från målspråk till källspråk - Vaasan yliopisto

Från målspråk till källspråk - Vaasan yliopisto

Från målspråk till källspråk - Vaasan yliopisto

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

ACTA WASAENSIA 119<br />

Användningen av encyklopediskt metaspråk inne i ordartikeln börjar vinna insteg genom<br />

dessa beskrivningar. Ekvivalenten utgjordes således inte bara av ett lexem utan kunde bestå av<br />

metaspråklig information.<br />

Basen <strong>till</strong> Vocabularium Latino-Sveco-Germanica-Fennicum från 1695, en latinsk-svensktysk-finsk<br />

ordbok, som även den är en ordlista i sig, utgörs av Henrik Florinus Nomenclatura<br />

rerum brevissima, Latino-Sveco-Finnonica. Den tredje upplagan av ordboken Nomenclatura<br />

rerum brevissima, Latino-Sveco-Finnonica med det nya latinska namnet Vocabularium<br />

Latino-Sveco-Germanica-Fennicum fick således tyska som komplement. Den fick även ett<br />

svenskt och ett finskt namn, En kort Orda-Book på Latin/Swenska/Tyska och Finska, Yxi<br />

Lyhykäinen Sana-Kirja. Hakulinen (1967: 86) och Itkonen (1961: 139) anger felaktigt att det<br />

finska namnet har <strong>till</strong>fogats först 1708. Ordboken har fått det finska namnet redan 1695.<br />

Ordbokens alla upplagor är svår<strong>till</strong>gängliga för en systematisk analys på grund av att de<br />

saknar ett fullständigt index för finskan. Till mitt förfogande har jag haft ett ofullständigt<br />

index utarbetat på Forskningscentralen för projektet Vanhan kirjakielen sanakirjatyö. För att<br />

en fullständig analys av ordboken skall kunna göras krävs ett omfattande indexeringsarbete,<br />

vilket bör göras inför en sammanfattande forskning om finskans roll som <strong>målspråk</strong>. Mitt<br />

huvudsakliga syfte är att studera på finskan som <strong>källspråk</strong>.<br />

Det lexikografiska materialet i Vocabularium Latino-Sveco-Germanica-Fennicum är förutom<br />

<strong>till</strong>ägget av tyska överfört från Nomenclatura rerum brevissima. Förordet är på latin och<br />

svenska, vilket är ett nytt drag i förhållande <strong>till</strong> Nomenclatura rerum brevissima. Ordboken<br />

är uppdelad i 22 kapitel fördelade på 239 sidor. Innehållsförteckningen är på såväl latin,<br />

svenska, tyska som finska, vilket även är en nyhet i förhållande <strong>till</strong> Nomenclatura rerum<br />

brevissima. Vad layouten beträffar har ordboken fyra spalter per uppslag, vilket gör den mer<br />

lättläst än versionen från 1678. Florinus ordböcker har som ekvivalenter flera synonymer.<br />

Lemmana är ordnade ämnesvis med latinet som <strong>källspråk</strong>. Ingen alfabetisering förekommer.<br />

För temana kan vi se följande uppdelning på svenska i innehållsförteckningen. Den latinska<br />

innehållsförteckningen är densamma som i upplagan från 1678.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!