12.09.2013 Views

Från målspråk till källspråk - Vaasan yliopisto

Från målspråk till källspråk - Vaasan yliopisto

Från målspråk till källspråk - Vaasan yliopisto

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

300 ACTA WASAENSIA<br />

4. Sammanfattande diskussion<br />

För att beskriva de olika utvecklingsfaserna för den tvåspråkiga finsk-svenska och enspråkiga<br />

finska lexikografiska traditionen gjorde jag följande periodindelning: 1637 [1632]–1733,<br />

1745–1829, 1838–1903, 1908–1998. Indelningen är baserad på ordböckernas utgivningsår<br />

och de lexikografiska särdrag som jag har funnit vara typiska för de olika perioderna.<br />

Sammanfattningsvis rapporterar jag nedan de resultat som jag har kunnat komma fram <strong>till</strong> i<br />

min forskning (jfr med avsnitt 1.3).<br />

Olika samhällsfaktorer såsom krig, den tekniska utvecklingen inom tryckerikonsten och<br />

pappers<strong>till</strong>verkningen, distributionen av böcker, utvecklingen av och förändringar i utbildningsväsendet<br />

samt förändringar i språkförhållandena har påverkat ordboksutgivningen och<br />

efterfrågan på ordböcker. Den finsk-svenska ordboken bygger på en kontinental<br />

lexikografisk tradition med latin som <strong>källspråk</strong>. Utvecklingen av den finsk-svenska ordboken<br />

har gått parallellt med utvecklingen av encyklopedierna och utgör inte en utvecklingsfas av<br />

encyklopedier vilket jag hade som hypotes. Däremot är det klart att det finns svenska<br />

influenser i den finsk-svenska lexikografiska traditionen.<br />

Den lexikografiska forskningen om tvåspråkiga finsk-svenska och svensk-finska ordböcker<br />

är av mycket begränsad omfattning, inte minst vad gäller den övergripande synen på<br />

strukturer och utvecklingslinjer. Den kartläggning av finsk-svenska och svensk-finska<br />

ordböcker som jag förväntade mig att finna, existerade inte. I bilaga 2 presenterar jag min<br />

kartläggning av de tryckta allmänspråkliga finsk-svenska och svensk-finska ordböckerna från<br />

1637 <strong>till</strong> 1998. Genomgående har jag kunnat skönja en förringande, negligerande och<br />

nonchalant attityd <strong>till</strong> tvåspråkslexikografin som forskningsområde från den etablerade<br />

lingvistiska forskningen.<br />

De första ordböckerna fram <strong>till</strong> 1745, i vilka finskan överhuvudtaget finns med, har latin som<br />

<strong>källspråk</strong> och finskan ingår i dessa som ett av flera <strong>målspråk</strong>. Ordböckerna är antingen<br />

allmänna ordlistor eller parlörer för språkundervisning, främst i latin. Finskan utvecklades <strong>till</strong><br />

att få <strong>källspråk</strong>status 1745, medan svenskan hade fått det 1741.<br />

I början av min forskning utgick jag ifrån att den enspråkiga finska ordboken hade utvecklats<br />

självständigt eller parallellt med den tvåspråkiga finsk-svenska ordboken, men så är inte fallet.<br />

Den enspråkiga finska ordboken har i stället tydliga rötter i den flerspråkiga och tvåspråkiga<br />

lexikografiska traditionen såsom i den svenska traditionen (Hannesdóttir 1998). Ytligt sett

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!