12.09.2013 Views

Från målspråk till källspråk - Vaasan yliopisto

Från målspråk till källspråk - Vaasan yliopisto

Från målspråk till källspråk - Vaasan yliopisto

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

86 ACTA WASAENSIA<br />

genom gåvor och donationer, som bestod av krigsbyten som man fått under bl.a. trettioåriga<br />

kriget. För att undgå plundring av ryssarna var biblioteket förlagt <strong>till</strong> Stockholm 1713–22 och<br />

1741–43 (Nohrström 1931: 291–293).<br />

En stark centralisering av administrationen bidrog under 1620- och 1630-talet <strong>till</strong> att försvaga<br />

finskans och förstärka svenskans ställning. Enligt Lehtinen (1955: 364) flyttade många<br />

finsktalande tjänstemän <strong>till</strong> Sverige, och i gengäld flyttade många svenskar och balter <strong>till</strong><br />

Finland. När de finsktalande flyttade <strong>till</strong> Sverige, var det naturligt att de skulle lära sig<br />

svenska, medan det inte alls var en självklarhet att de svenskar som flyttade <strong>till</strong> Finland skulle<br />

lära sig finska. När det talades om ”riksspråket” avsågs med detta uttryck svenska. En annan<br />

försvenskande faktor var en stark rörlighet i socialklass<strong>till</strong>hörighet, där personer från de lägre<br />

finsktalande klasserna genom utbildning sökte sig <strong>till</strong> de högre sociala klasserna. En<br />

förutsättning för detta var svensk utbildning och kunskaperna i svenska (Lehtinen 1955:<br />

365–367). Borgarklassen bytte i allt större utsträckning sina namn <strong>till</strong> försvenskade eller<br />

förtyskade former och flyttade från de finska församlingarna <strong>till</strong> de svenska (Sarvas 1938:<br />

145–147).<br />

I de lärda kretsarna var latinet det språk som alla måste behärska för att kunna komma framåt<br />

i karriären. I trivialskolan och gymnasiet hade latinet en mycket stark ställning. Eleverna<br />

skulle behärska latinet i tal och skrift. Att kunna översätta <strong>till</strong> och från tyska och latin var<br />

viktigt, varför även efterfrågan på ordböcker mellan nationalspråken och dessa språk ökade<br />

(Åslund 1992). Enligt Hanssons undersökning var <strong>källspråk</strong>et i översättningarna <strong>till</strong> svenska<br />

under 1600-talet 61 % tyska, 24 % latin, 1 % latin/tyska, 3 % ”götiska” 91 och 11 % andra<br />

moderna språk. Med de moderna språken avser Hansson franska, engelska, danska, spanska,<br />

polska och nederländska. Översättarna, <strong>till</strong> 57 % bestående av präster, gjorde sina översättningar<br />

i tjänsten eller vid sidan av sin tjänsteutövning. Andra översättarkategorier var lärare<br />

och ämbetsmän. De flesta översättarna översatte bara ett verk. Petrus Johannis Gothus<br />

(1536–1616) och Ericus Schroderus92 (d. 1647), som utnämndes <strong>till</strong> s.k. translator regini<br />

91 Vad som menas med ”götiska” framgår inte av Hanssons undersökning.<br />

”Götiska, förr äv. götska 2, sammanfattande benämning på de götiska dialekterna, götmålen 3 a, dels ss.<br />

benämning på det för nordborna (o. andra germaner) gemensamma fornspråket, dels ss. sammanfattande<br />

benämning på de nordiska fornspråken; nordiskt fornspråk, urnordiska, urgermanska; oftast med gammal ss.<br />

attribut […].” (SAOB, Häfte 96–102, 1929: G 774)<br />

92 Under denna period verkade åtminstone tre personer som hette Ericus Schroderus: Ericus Schroderus<br />

Upsaliensis (d. 1639), som var lexikograf, Ericus Schroderus Nycopensis (1575–1647) som var ”en translator<br />

regini”, en kunglig översättare, boktryckare och författare samt Ericus Jonæ Schroderus (d. 1639), kyrkoherde<br />

i Vallentuna. I den lexikografiska litteraturen förekommer sammanblandning av dessa personer. Bl.a. anger<br />

Lindblom (1790: opaginerat förord) Ericus Schroderus Nycopensis som författare <strong>till</strong> Lexicon latinoscondicum<br />

1637. Förväxlingarna påtalas även av Hesselman (1929: XVI).

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!