12.09.2013 Views

Från målspråk till källspråk - Vaasan yliopisto

Från målspråk till källspråk - Vaasan yliopisto

Från målspråk till källspråk - Vaasan yliopisto

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

186 ACTA WASAENSIA<br />

allmänna ordlistor och grammatiska uppgifter i t.ex. form av olika paradigm. Parlörerna<br />

innehåller från tiden 1644–1899 mycket allmän fraseologi och terminologi.<br />

I tabell 26 ger jag en förteckning över förstaupplagorna av parlörerna från 1644–1899. I<br />

avsnitten 3.7.1–3.7.6 ger jag en presentation och analys av parlörerna.<br />

3.7.1 Formulae Puerilium Colloquiorvm<br />

Under åren 1644, 1658[59] 1668 och 1683 utkom Formulae Puerilium Colloquiorvm227 med<br />

språken latin, svenska och finska. Parlören hade kommit ut utan finskan redan 1638.<br />

Författaren <strong>till</strong> den latinska delen anges av Haltsonen (1959: 473–474), Hannesdóttir (1998:<br />

19) och Collijn (1928) vara Heyden Sebald. Vem som har varit författare <strong>till</strong> den svenska och<br />

finska dialogen är inte klarlagt. Haltsonen (1959: 471) har genom analys av dialektala drag i<br />

den finska dialogen kommit fram <strong>till</strong> att författaren <strong>till</strong> den finska delen bör ha varit någon<br />

med goda kunskaper i finska och att denna person använde sig en västfinsk varietet.<br />

Ordboken är i sin helhet återgiven utan den svenska dialogdelen i Haltsonen (1959:<br />

475–491). Ordboken saknar förord och innehållsförteckning. Innehållsligt är parlören<br />

uppdelad i 27 grupper av dialoger på latin, svenska och finska. De är uppställda i tre spalter<br />

där två personer för ett samtal, en sorts rollspel. För varje dialoggrupp uppträder olika<br />

personer: 1) Andreas och Petrus, 2) Blasius och Clemens, 3) Carolus och Johannes, 4)<br />

Laurentius och Martinus 5) Olavus och Magnus o.s.v.<br />

Nedan ger jag prov på ett par dialoger ur Formulae Puerilium Colloquiorvm 1668, som<br />

avviker från 1644 års upplaga genom smärre ortografiska skillnader. Jag har utelämnat<br />

latinet. Första dialogen förs mellan Andreas och Petrus.<br />

Exempeldialog 1:<br />

A. Godh Dagh. Hywä päiwä.<br />

P. Gudhi wari tack. Jumalan olcon kijtos.<br />

A. Jagh önskar tigh godan Dagh. Minä toivotan sinulle hywä päiwä.<br />

P. Jagh önskar tigh thet samma. Cencaldaist minäkin sinulle toiwotan.<br />

A. Tigh gånge wäl thenna dag. Käykön sinullen hywin tänäpäiwänä.<br />

P. Tigh gånge ock icke illa. Älkön sinullengan käykö pahoin.<br />

227 Skrivformen Colloquiorum 1668 och 1683.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!