12.09.2013 Views

Från målspråk till källspråk - Vaasan yliopisto

Från målspråk till källspråk - Vaasan yliopisto

Från målspråk till källspråk - Vaasan yliopisto

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

14 ACTA WASAENSIA<br />

Bristen på forskning i tvåspråkslexikografi kändes påtagligt under det stora finsk-svenska<br />

ordboksprojektet åren 1990–1997. Många lexikografiska lösningar som realiserades i Su-ru<br />

(1997) togs fram i huvudsak i enlighet med den lexikografiska tradition som var rådande.<br />

Under projekttiden fanns det inte några tidsmarginaler <strong>till</strong> forskningsinsatser. Ordboken<br />

skulle färdigställas inom den minsta möjliga tiden för att lönsamheten för förlaget skulle<br />

kunna garanteras. Stora ansträngningar gjordes för att effektivisera arbetet genom olika typer<br />

av arbetsplanering, databearbetningar och uppföljning av arbetet7 . Det förelåg således ett<br />

starkt kommersiellt intresse bakom projektet.<br />

Det kommersiella målet är ännu tydligare i fråga om de elektroniska ordböckerna. Ett flertal<br />

dataföretag, utan som det förefaller någon språkvetenskaplig eller lexikografisk kunskap, ger<br />

ut s.k. elektroniska ordböcker i förhoppning att ta hem stora vinster (se avsnitt 3.10).<br />

Genom medverkan i det stora finsk-svenska ordboksprojektet ökade både Forskningscentralen<br />

och WSOY sin lexikografiska och språkvetenskapliga kompetens, vilket torde vara<br />

av stort värde för tvåspråkslexikografin i Finland.<br />

Av stor betydelse för inte minst tvåspråkslexikografin som forskningsdisciplin i Finland har<br />

det samarbete och erfarenhetsutbyte som har kommit <strong>till</strong> uttryck genom Nordisk lexikografisk<br />

förening varit. Rent konkret har föreningen initierat ett flertal lexikografiska<br />

konferenser, givit ut Nordisk leksikografisk ordbok (1997) och tidsskriften LexicoNordica<br />

sedan 1994. Seminarieskrifter med vetenskapliga artiklar om bl.a. tvåspråkslexikografi är<br />

värdefulla för den lexikografiska forskningen (se källförteckningen).<br />

En delförklaring <strong>till</strong> synen och bristen på intresset för forskningen i tvåspråkslexikografin<br />

kan ligga i de förutsättningar för forskning som finns inbyggda i skillnaderna i utgivningen<br />

av enspråkiga och tvåspråkiga ordböcker. Enspråkiga ordböcker har både i Sverige och i<br />

Finland genom statliga subventioner redigerats på olika forskningsinstitutioner, där den lingvistiska<br />

kompetensen varit samlad. Lexikografin som är inriktad på enspråkiga ordböcker har<br />

varit en nationell angelägenhet även i Finland (Vesikansa 1977: 323–330). Tvåspråkiga<br />

ordböcker har däremot redigerats av enskilda redaktörer eller redaktörsteam, om vi bortser<br />

från ett par projekt8 , på fritiden (jfr. källorna). Sedan redigeringsarbetet har avslutatas har<br />

7 Se årsberättelser, arbetsplanering och uppföljning av arbetet för ledningsgruppen inom Stora finsk-svenska<br />

ordboksprojektet under åren 1990–1997 (red. B. Romppanen). Ej publicerat internt material för WSOY och<br />

Forskningscentralen.<br />

8 Elias Lönnrot fick externa anslag för redigeringen av Suomalais-ruotsalainen sanakirja / Finskt-svenskt<br />

Lexikon (1874–1880). Su-ru (1997) redigerades genom ett samarbete mellan Forskningscentralen och WSOY.<br />

Redaktörerna hade månadslön.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!