12.09.2013 Views

Från målspråk till källspråk - Vaasan yliopisto

Från målspråk till källspråk - Vaasan yliopisto

Från målspråk till källspråk - Vaasan yliopisto

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

ACTA WASAENSIA 167<br />

finskan. Ett intressant lexikografiskt grepp finner vi i exempelsatsen ”mies jonka vaimo on<br />

pois kotoa gräsenkling;”. Man skulle kunna tolka detta som ”omvänt metaspråk”, d.v.s.<br />

”gräsenkling” kunde vara ett svenskt lemma i en svensk-finsk ordbok och den finska<br />

exempelsatsen kunde utgöra en metspråklig förklaring <strong>till</strong> det svenska lemmat. I detta fall har<br />

redaktören således blandat ihop funktionerna för <strong>målspråk</strong> och <strong>källspråk</strong>.<br />

Sättet att räkna upp sammansättningar i slutet av artikeln återfinns i dagens PS (1990–1994;<br />

jfr artiklen mies i PS del II, s. 210).<br />

Verbartikeln Maata ’ligga’ har följande struktur:<br />

Maata, makaan v. ligga, sofva; vara belägen; besofva, lägra, häfda (en qvinna);<br />

ruweta l., mennä l. panna m. lägga sig: mennä makaamaan gå och lägga sig;<br />

makaan missä mittani puuta on jag ligger hvar jag rum får (på bänken); m.<br />

koiranunta låtsa sofva; m. sikeästi l. sikeässä unessa sofva tungt; m. päänsä<br />

selwäksi sofva ruset af sig; m. tarpeeksensa l. kylliksensä l. kylläksi sofva sig<br />

uthvilad; m. hukkaan l. pois försova; m. yli aikansa försova sig; maata kuin<br />

pruukin sika sova tungt, länge; hanki makaa orahat; talwi makasi niityt; m.<br />

lapsensa kuoliaksi förqväfva sitt barn; m. kätensä; maattu käsi osäker hand (om<br />

en som ej träffar vid kastning); m. piika l. waimo lägra l. häfda en qvinna; m.<br />

wäkisin våldtaga; mihinkä matka makaa hvart gäller resan? matka makaa<br />

sinnepäin vägen ligger ditåt; m. aallonpohjassa ligga under sjön; m. ankkurissa<br />

ligga <strong>till</strong> ankars; m. kannallaan l. perällään ligga på hälen (sjöt.); m. maan alla<br />

ligga under land (sjöt.); m. piissä ligga bi (sjöt.); m. prassattuna ligga<br />

uppbrassad (sjöt.); m. silmällään l. kaulallaan ligga på näsan (sjöt.); kuinka<br />

makaatte huru ligger ni an (sjöt.); m. wajilla ligga på svaj (sjöt.); m. tasakölillä<br />

ligga på jemn köl (sjöt.); m. tuulen mukaan ligga vindrät (sjöt.)<br />

Även verbartikeln är längre än i de tidigare ordböckerna med många fler ekvivalenter,<br />

exempelsatser och språkprov.<br />

För att ge en överblick över ordboksstrukturen har jag placerat in de olika lexikografiska<br />

elementen i Lönnrots ordbok i hypotesschemat enligt 1.3.<br />

Tabell 19. Översikt över strukturen i Lönnrots Suomalais-Ruotsalainen sanakirja / Finsktsvenskt<br />

lexikon (1874–1880).<br />

Lemma Böjning U Meta<br />

gramm<br />

nominativ genitiv för svenska<br />

för subst., subst., finska<br />

infinitiv 1 sg. pres.<br />

för verb för verb<br />

Meta Ekvi Böjning<br />

Valens<br />

svenska nominativ<br />

för subst.,<br />

inf. för verb<br />

U Exempel<br />

Översättning<br />

vissa uttryck och<br />

exempelsatser<br />

saknar översättning<br />

<strong>till</strong> svenska

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!