12.09.2013 Views

Från målspråk till källspråk - Vaasan yliopisto

Från målspråk till källspråk - Vaasan yliopisto

Från målspråk till källspråk - Vaasan yliopisto

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

304 ACTA WASAENSIA<br />

De lexikografiska kategorierna på <strong>målspråk</strong>ssidan kan i mångt och mycket ses som<br />

metaspråkliga uppgifter för finskan eller som deskriptiva element för finskan: ekvivalenterna<br />

består t.ex. av en uppräkning av synonymer utan metaspråkliga förklaringar. I dessa<br />

ordböcker är det vanligt att exempelsatserna saknar översättningar <strong>till</strong> svenska. Det egentliga<br />

metaspråket både för lemman och ekvivalenterna är svenska, vilket tyder på att målgruppen<br />

för ordböckerna måste vara svenskkunnig. Denna flerspråkiga alternativt tvåspråkiga<br />

lexikografiska tradition övergår <strong>till</strong> att bli en enspråkigt finsk lexikografisk tradition genom<br />

NS (1951–1961). Målgruppen ändrades 1951 så att användaren inte längre behöver kunna<br />

svenska. Däremot måste användaren vara finskkunnig.<br />

Övergången från ämnesvis ordnade ordartiklar <strong>till</strong> alfabetisering av ordartiklarna torde ha<br />

utgjort ett betydande framsteg sett ur användarens synvinkel. Sett ur dagens perspektiv, är det<br />

svårt att hitta i de gamla ordböckerna om inte det finns <strong>till</strong>gång <strong>till</strong> någon alfabetiserad index<br />

som stöd. Övergången <strong>till</strong> alfabetiskt ordnade artiklar skedde i etapper. Ämnesvis ordnade<br />

ordartiklar lever dock kvar i dagens parlörer.<br />

Under perioden 1908–1998 utgavs ett flertal tvåspråkiga finsk-svenska ordböcker med finska<br />

som <strong>källspråk</strong> och svenska som <strong>målspråk</strong>. Anmärkningsvärt för denna period är att de<br />

ordböcker som Cannelin gav ut fr.o.m. 1920-talet inte genomgick några större<br />

omredigeringar eller kompletteringar förrän på 1950-talet.<br />

Lemmaformen för verb har uppenbarligen varit ett problem i de finsk-svenska ordböckerna.<br />

Den har varierat från 1 sg. pres. i Juslenius ordbok 1745 och Gananders ordbok 1787, <strong>till</strong><br />

Helenius 1838 med både infinitiv och 1 sg. pres. med 1 sg. pres. som primärlemma, Ahlmans<br />

3 sg. pres. 1874 och 1883, Lönnrots infinitivformer 1880 och Cannelins 1 sg. pres. fram <strong>till</strong><br />

1951, då även hans ordböcker övergick <strong>till</strong> att använda infinitivformen. I dag är<br />

infinitivformen den verbform som genomgående anges som lemmaform för verb i de finsksvenska<br />

ordböckerna.<br />

När vi jämför Cannelins ordbok från 1908 med ordboken från 1976, finner vi förvånansvärt<br />

mycket gemensamt lexikografiskt gods. Strukturellt är ordartiklarna likartade förutom den<br />

momentindelning som infördes i upplagan från 1968. I huvudsak har strykningarna av<br />

lemman och exempelsatser varit relativt få, medan kompletteringarna har utökat<br />

ordboksvolymen för varje ny reviderad upplaga. Dessutom har många mellanliggande<br />

upplagor kommit ut utan revideringar. Ordboksstrukturen för den finsk-svenska ordboken<br />

har således i stort varit relativt stabil sedan början av 1908.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!