12.09.2013 Views

Från målspråk till källspråk - Vaasan yliopisto

Från målspråk till källspråk - Vaasan yliopisto

Från målspråk till källspråk - Vaasan yliopisto

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

ACTA WASAENSIA 225<br />

I denna artikel förkortades den finska ordartikeln <strong>till</strong> att omfatta bara en ekvivalent i den<br />

tvåspråkiga Su-ru (1997).<br />

Artikeln märkyys ’väta’; ’blöta’; ’surhet’; ’vattnighet’; ’sankhet’ ser ut enligt följande i NS<br />

(1951–1961):<br />

märkyy|s 65 omin.< seur. | Maan, vaatteiden m. Hirret ovat m:destä mustuneet.<br />

Aasi ei voi sietää m:ttä. – Yhd. liika-, pohjam.<br />

’märkyy|s 65 (sv. ’väta’; ’blöta’; ’surhet’; ’vattnighet’; ’sankhet’) egenskap < se<br />

följ. | Jordens sankhet. De våta kläderna. Stockarna har mörknat av väta. En åsna<br />

avskyr väta. – Sammansättningar. liikam. = alltför mycket väta, pohjam. =<br />

grundväta, bottenblöta’. (min översättning)<br />

Artikeln märkyys i PS (1990–1994) har följande form:<br />

märkyys 40<br />

Artikeln märkyys i Su-ru (1997) fick denna struktur:<br />

märkyys 40<br />

väta -n (myös säästä ja tekn); (läpimärkä) blöta -n, blöthet -en; (puhek kosteus)<br />

surhet; (vetisyys) vattnighet; (maaston) sankhet;<br />

käännösmalli 1<br />

I artikeln märkyys byggdes PS-artikeln ut i Su-ru (1997) inte bara med ett flertal ekvivalenter<br />

med metaspråkiga förklaringar, utan även med en referens <strong>till</strong> en modellöversättning, som<br />

finns som ett eget kapitel i början av ordboken. I vissa fall har referenser getts från enskilda<br />

artiklar <strong>till</strong> andra artiklar eller <strong>till</strong> översättningsmodeller som finns angivna i förordet <strong>till</strong><br />

ordboken enligt punkt 27 (bild 1 och tabell 2): Viittaus toiseen hakusanaan ’Hänvisning <strong>till</strong><br />

annat uppslagsord’, punkt 28 (bild 1 och tabell 2): Viittaus käännösmalliin ’Hänvisning <strong>till</strong><br />

översättningsmodell’. Dessa referenser <strong>till</strong> översättningsmodeller är en nyhet i Su-ru (1997) i<br />

förhållande <strong>till</strong> tidigare finsk-svenska ordböcker. Hänvisningarna har <strong>till</strong>kommit för att<br />

underlätta användaren att översätta strukturellt besvärliga finska konstruktioner <strong>till</strong> idiomatisk<br />

svenska. Detta förfarande med modellartikelreferenser poängterar ytterligare Su-ru:s<br />

inriktning som produktionsordbok.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!