12.09.2013 Views

Från målspråk till källspråk - Vaasan yliopisto

Från målspråk till källspråk - Vaasan yliopisto

Från målspråk till källspråk - Vaasan yliopisto

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

ACTA WASAENSIA 263<br />

För att ytterligare belysa samordningen mellan de två delarna i ett fall där det finska lemmats<br />

eller ekvivalentens diftong ändras initialt i böjd form, har jag valt att ge artiklarna yö ’natt’ och<br />

natt ’yö’ nedan:<br />

Tabell 45. Samordningen av artiklarna yö och natt i Su-ru-su (1998).<br />

Artikeln i den finsk-svenska delen Artikeln i den svensk-finska delen<br />

yö natt natten nätter; yöllä på natten; yötä<br />

päivää dag och natt; olla yötä övernatta<br />

övernattade övernattat; jäädä yöksi stanna<br />

över natten; hyvää yötä god natt; heillä on<br />

eroa kuin yöllä ja päivällä de är som natt<br />

och dag<br />

natt natten nätter<br />

1 yö; god natt! hyvää yötä!; dag och natt<br />

yötä päivää (öin ja päivin); natten mellan<br />

den 5 och 6 viidennen ja kuudennen päivän<br />

välinen yö; i natt tänä, ensi, viime yönä; mitt<br />

i natten keskellä yötä; i går natt toissa<br />

yönä; i söndags natt (natten <strong>till</strong> söndagen)<br />

sunnuntain vastaisena yönä; om, på natten<br />

(nätterna) öisin; kl. 12 på natten klo 12<br />

yöllä; arbeta <strong>till</strong> långt fram (in) på<br />

natten tehdä työtä yötä myöten (myöhään<br />

yöhön); gå ut i natten lähteä yön selkään;<br />

stanna över natten jäädä yöksi 2 (kasv)<br />

natt och dag lehtomaitikka<br />

Artiklarna är olika långa. Den svensk-finska delen omfattar 13 exempelsatser och den finsksvenska<br />

delen 7. Den svensk-finska artikeln är momentindelad, vilket den finsk-svenska inte<br />

är. Tre exempelsatser förekommer i båda ordboksdelarna: yötä päivää ’dag och natt’, jäädä<br />

yöksi ’stanna över natten’, hyvää yötä ’god natt’.<br />

Böjningsangivelsen för svenskan finner vi vid ekvivalenten i den finsk-svenska delen och för<br />

det svenska lemmat i den svensk-finska delen.<br />

Det finska lemmat yö ’natt’ får i sin böjning en ändring av diftongen i pluralis öitä (partitiv<br />

plur.), öinä (essiv plur.) etc. Den böjda lemmaformen hittas varken i den finsk-svenska eller<br />

svensk-finska delen i ordboken, vilket gör att en icke finskkunnig person inte kan förstå en<br />

text där öitä, öinä förekommer, d.v.s. ordboken kan inte användas passivt. Inte heller kan en<br />

person utan större kunskaper i finska aktivt översätta en text från svenska <strong>till</strong> finska genom att<br />

använda den svensk-finska delen. Detta torde vålla problem på grund av att finskan saknar<br />

böjningsangivelser.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!