12.09.2013 Views

Från målspråk till källspråk - Vaasan yliopisto

Från målspråk till källspråk - Vaasan yliopisto

Från målspråk till källspråk - Vaasan yliopisto

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

320 ACTA WASAENSIA<br />

Excerpting and collecting lexicographical material from various dialects, for instance, was one<br />

of the most important lexicographical working methods during the 18 th and 19 th century, not<br />

least in Lönnrot’s lexicographical endeavours. In doing so, lexicographers found themselves<br />

at the forefront in pioneering changes in lexicology, lexicography, linguistics, terminology<br />

and usage. When bilingual dictionaries began to be based on the normative monolingual<br />

dictionaries, the working methods of lexicographers changed and involved observation,<br />

excerption and editing with no creative lexicographical work in its own right. This means,<br />

therefore, that my premise about the relationship of lexicographers to their working methods<br />

was wrong. On the other hand, computers and other lexicographical tools are making the<br />

work of lexicographers faster and simpler.<br />

Bilingual Finnish-Swedish lexicography was mainly the pursuit of men up until the 1960s,<br />

and this has affected the choice of lexicographical material where the selection of headwords<br />

and the examples taken from specialist areas have not reflected women’s concerns to any<br />

great extent.<br />

The lexicographer who developed, laid the foundations for and influenced bilingual Finnish-<br />

Swedish and Swedish-Finnish lexicography during the 20 th century was Knut Cannelin. The<br />

dictionaries published in the latter half of the 20 th century have all, in one way or another,<br />

been based on Cannelin’s earlier works. Cannelin’s dictionary material was extended,<br />

developed and given greater lexicographical density in the revision of every new editions from<br />

1889 until 1976.<br />

After the death of Knut Cannelin in 1938, his work was taken over by his son, Aulis<br />

Cannelin, who continued to publish his father’s dictionaries, in editions that had been revised<br />

to some extent. After Aulis Cannelin’s death in 1960, the work was undertaken by Lauri<br />

Hirvensalo (1882-1965) and since 1965 by Nils Hedlund. The last major revision of Suomiruotsi<br />

suursanakirja / Finsk-svensk storordbok took place in connection with the publication<br />

of the 3 rd edition in 1976.<br />

From the beginning of the 20 th century until the mid-1960s, Cannelin’s dictionaries<br />

predominated among the Finnish-Swedish and Swedish-Finnish dictionaries published in<br />

Finland and Sweden. Between 1960-1997 there was a major rise in the number of<br />

dictionaries published for use in schools. Competition to Cannelin came from Lea Lampén,<br />

whose dictionaries were published in many new versions, ranging from pocket editions to<br />

large reference works.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!