12.09.2013 Views

Från målspråk till källspråk - Vaasan yliopisto

Från målspråk till källspråk - Vaasan yliopisto

Från målspråk till källspråk - Vaasan yliopisto

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

64 ACTA WASAENSIA<br />

Vilka beröringspunkter har då lexikografin och terminologin? Utan att i detta avsnitt gå in på<br />

en detaljerad analys, vill jag redovisa några allmänna iakttagelser.<br />

Så gott som alla allmänspråkliga tvåspråkiga ordböcker, bortsett från rena dialogordböcker,<br />

innehåller någon form av fackterminologi. Fackterminologin ingår i en allmänspråklig ordbok<br />

som en del i det övriga lexikografiska materialet på lexikografins villkor och som en del i en<br />

större lexikografisk helhet. Den terminologiska produkten (termbanker, fackordböcker,<br />

fackordlistor etc.) och den lexikografiska produkten (olika typer av ordböcker) har samma<br />

mål, att främja kommunikationen. Lexikografen och terminologen utför dock sitt arbete<br />

utgående från delvis olika kriterier. Terminologen analyserar, strukturerar, definierar och<br />

eventuellt skapar ny terminologi för ett visst ändamål. Dagens lexikografer däremot <strong>till</strong>ämpar<br />

i regel den terminologiska kunskapen och den terminologiska produkten som terminologen<br />

har producerat.<br />

Lexikografen måste ofta i sitt arbete brottas med de terminologiska definitionerna på två<br />

språk. I dagens lexikografiska arbete skapar redaktören i regel inga egna termer utan försöker<br />

hitta olika belägg och definitioner på termer, som kan användas som ekvivalenter i ordboken i<br />

fråga (se vidare avsnitt 3.6). I det praktiska lexikografiska arbetet förutsätter detta omfattande<br />

forskningsinsatser, där konsultation inte bara sker med skrivna källor (termbanker, fackordböcker,<br />

fackordlistor, facklitteratur etc.) utan även med muntliga källor i form av fackexperter.<br />

I detta forskningsarbete är det nödvändigt att kunna strukturera det terminologiska materialet<br />

på ett för ändamålet lämpligt sätt. Mikronivån (mikrostrukturen) mellan lemman och<br />

ekvivalenter i en ren fackterminologisk ordlista och facktermslemman med ekvivalenter i en<br />

allmänspråklig ordbok sammanfaller. De allmänspråkliga ordböckerna innehåller ofta även<br />

uppgifter om facktermens kombinatoriska egenskaper (fraseologi, exempelsatser etc.), vilket<br />

t.ex. en ren fackordlista inte gör (Svensén 1987: 38). Terminologiska analysinstrument<br />

kommer lexikografen i kontakt med bl.a. i de fall där kulturspecifika lemman behöver få en<br />

relevant ekvivalent. I det praktiska lexikografiska arbetet utgör terminologins kompetens ett<br />

arbetsredskap.<br />

Laurén m.fl. (1997: 251–284) gör en jämförelse mellan lexikografi, facklexikografi och<br />

terminografi utgående från det terminologiska perspektivet. Jämförelsen tar upp skillnader i<br />

utvecklingen mellan lexikografi och terminografi, strukturella olikheter mellan ett lexikografiskt<br />

verk och ett terminologiskt verk, presentations- och lagringsmedium för ordböcker<br />

och termbanker, informationskvantiteten och kvaliteten hos data i ordböcker och termbanker.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!