12.09.2013 Views

Från målspråk till källspråk - Vaasan yliopisto

Från målspråk till källspråk - Vaasan yliopisto

Från målspråk till källspråk - Vaasan yliopisto

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

122 ACTA WASAENSIA<br />

Bedömningen ovan anser jag vara både förenklad och missvisande. Vi har att göra med helt<br />

olika typer av ordböcker med olika syften och <strong>målspråk</strong>, varför jämförelsen haltar. Den<br />

analys som såväl Setälä, Hesselman, Niemikorpi som Hannesdóttir gör visar att tiden före<br />

Juslenius ordbok 1745 var mycket intressant ur både språkvetenskaplig och lexikografisk<br />

synvinkel.<br />

Den finska tvåspråkslexikografin som redovisats i min kartläggning ger vid handen att den i<br />

hög grad bygger på den latinska lexikografiska traditionen i och med att <strong>källspråk</strong>et är latin<br />

och att finskan utgör ett <strong>till</strong>ägg <strong>till</strong> Variarum rerum vocabula latina cum Svetica et Finnonica<br />

interpretatione. Dock bör noteras att Schroderus gjorde ansatser <strong>till</strong> att utgå från svenskan,<br />

trots att latinet utgjorde <strong>källspråk</strong>et i hans ordbok. Andra lexikografiskt intressanta företeelser<br />

som kan ses uppträda under denna tid är bl.a. sättet att beskriva betydelse genom synonymer<br />

och att vända ordböcker, d.v.s. låta lemma och ekvivalent byta plats.<br />

I Ericus Schroderus Lexicon latino-scondicum från 1637 är den lexikografiska grundstrukturen<br />

för ordlistor och ordböcker etablerad. Den visar flera lexikografiska insikter hos<br />

Schroderus som inte har påtalats i tidigare forskning, vilken i första hand har koncentrerat sig<br />

på urvalet av finska och svenska ekvivalenter. Ordboken visar vilka lexikografiska problem<br />

redaktören har haft vid redigeringen bl.a. i fråga om lemmaselektionen. Genom mina<br />

jämförelser med dagens ordböcker finner vi en antydan om att ordboken har lyckats avgränsa<br />

ett centralt lemmamaterial och att många av dess finska ekvivalenter har gått i arv som lemman<br />

<strong>till</strong> Lönnrots ordbok och delar även <strong>till</strong> ordböcker så sent som på 1990-talet.<br />

Lexicon latino-scondicum (1637) är i första hand en receptionsordbok och ett läromedel för<br />

latinet. Enligt samstämmiga bedömningar är denna <strong>till</strong> volymen begränsade ordbok ett<br />

värdefullt verk för den språkvetenskapliga och lexikografiska forskningen både i Sverige och<br />

i Finland. Variarum rerum vocabula följde den lexikografiska struktur som finns i<br />

Schroderus ordbok.<br />

3.5 Flerspråkiga ordböcker med finska som <strong>källspråk</strong> 1745–1829<br />

Under perioden 1745–1829 utgavs ett flertal två- och flerspråkiga ordböcker med finska som<br />

<strong>källspråk</strong> och latin som ett av <strong>målspråk</strong>en (se tabell 10, avsnitt 3.5.1). I avsnitten 3.5.1–3.5.5<br />

ger jag en översikt över och en analys av dessa ordböcker. Ordböckerna ses i ett svenskfinskt<br />

lexikografiskt diakroniskt perspektiv.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!