12.09.2013 Views

Från målspråk till källspråk - Vaasan yliopisto

Från målspråk till källspråk - Vaasan yliopisto

Från målspråk till källspråk - Vaasan yliopisto

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

ACTA WASAENSIA 309<br />

Den första utvecklingen utgörs av övergången från Schroderus (1637) och Florinus<br />

ordböcker (1708) med finska som <strong>målspråk</strong> <strong>till</strong> Juslenius ordbok (1745) med finska som<br />

<strong>källspråk</strong>. Den andra fasen är utvecklingen av finskan som <strong>källspråk</strong> från den flerspråkiga<br />

Gananders ordbok (1787) <strong>till</strong> en tvåspråkig ordbok via Renvalls ordbok (1826). Det tredje<br />

och fjärde steget utgörs av att den tvåspråkiga receptionsordboken delas upp i en kombinerad<br />

receptions- och produktionsordbok för svenska (1908) och en enspråkig normerande finsk<br />

ordbok (1951–1961). Den femte linjen finner vi när den normativa finska ordboken har fått<br />

utgöra den lexikografiska basen för en tvåspråkig produktionsordbok (1997). Den sjätte<br />

övergången utgörs av de elektroniska ordböckerna där receptions- och produktionsordboken<br />

utvecklas i en mer integrerad riktning (1998).<br />

Stegvis anknöts den tvåspråkiga finsk-svenska ordboken <strong>till</strong> den normerande enspråkiga<br />

finska ordboken. Denna normering skedde i nära samverkan med den språkkodifiering fram<br />

<strong>till</strong> 1960-talet som finskan har genomgått i ordböcker.<br />

Skillnaderna i de regionala varieteterna för svenskan (sverigesvenska och finlandssvenska)<br />

kommer in i den lexikografiska bilden under 1900-talet. För finskan (finlandsfinska och<br />

sverigefinska) är motsvarande lexikografiska divergenser realiserade i ordböckerna först i<br />

slutet av 1990-talet.<br />

Perioden 1990–2000 präglades av en utveckling där de elektroniska ordböckerna har kommit<br />

i förgrunden. I denna utveckling har jag kunnat urskilja två huvudtrender, en som bygger<br />

vidare på den etablerade lexikografiska traditionen och en som försöker hitta nya snabba,<br />

automatiserade vägar för lexikografiskt arbete och för ordboksanvändning. Den etablerade<br />

lexikografiska traditionen har utvecklats i riktning mot en kombination av receptions- och<br />

produktionsordböcker. Inom den av olika dataföretag utvecklade lexikografin tycks för<br />

närvarande finnas en övertro på automatiserad översättning, som ur den traditionella<br />

lexikografins perspektiv har fört utvecklingen bakåt <strong>till</strong> en ordlistebaserad ordboksanvändning<br />

med ord-för-ord-översättningar. Ordboksabonnemang via Internet förefaller vara den<br />

nyaste distributionskanalen av ordböcker.<br />

Tillkomsten av de elektroniska ordböckerna kan emellertid innebära en förändring i ordboksstrukturen<br />

så att en kombination av produktions- och receptionsordböcker blir möjlig,<br />

och som ett resultat av detta kan målgruppen i större utsträckning vara enspråkig.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!