12.09.2013 Views

Från målspråk till källspråk - Vaasan yliopisto

Från målspråk till källspråk - Vaasan yliopisto

Från målspråk till källspråk - Vaasan yliopisto

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

ACTA WASAENSIA 191<br />

Nedan ger jag exempelsatser med en skönlitterär ton ur § 6 med några sveticismer som jag<br />

har strukit under.<br />

Se kaunis metzä, joka on toisella puolella<br />

järwiä ei muuta taida kuin wirwoitta Teitä<br />

koska te sen päälle katzotte ja kuulette linduin<br />

kaunisti wisertelewän.<br />

Ne kaunit nijtyt jotka owat teidän peldoin<br />

ympärillä wirwoittawat toisella puolella teidän<br />

silmiänne.<br />

Den wackra skogen, som ligger på andra sidan<br />

om sjön, kan ej annat än wederqwecka Eder,<br />

då I seen på den och hören huru foglarne<br />

behageligen qwittra.<br />

De wackra ängar som ligger omkring Edra<br />

åkrar wederqwecka på andra sidan Edra ögon.<br />

Sveticismerna: […] taida kuin wirwoitta Teitä koska te sen päälle katzotte’[…] då I seen på<br />

den’ borde vara: koska Te katsotte niitä. Ne kaunit niityt jotka […], ’De wackra ängar som<br />

[…]’ borde vara: Kauniit nijtyt jotka […].<br />

Exempelsatser med ett konkret tema finner vi i § 12. Jag ger här några exempel med<br />

sveticismer som jag har strukit under i texten:<br />

Millä Saan minä nytt rawita Teitä? Hwarmed får jag nu fägna Er?<br />

Onko Teillä nälkä eli jano?<br />

Ären I hungrige eller torstige?<br />

Rehellisesti sanoa, nijn on meillä nälkä, sillä<br />

emme me ole syönet kuin wähän surusta<br />

aamulla warhain.<br />

Koska nijn on pitä ruokaa kirusti laitettaman.<br />

Mitä kalan latua te syötte kernammasti, haukia,<br />

kuhaa, ahvenda, lahnaa, angeriasta, serkiä,<br />

kuoretta eli kiskiä?<br />

Minä taidan nytt anda teille sijtä laadusta kuin<br />

te halajatte, sillä minä olen andanut näinä<br />

päiwinä wetä nuotta, ja Jumala on siunannut<br />

meidän työmme.<br />

At säga uprigtigt så äro wi hungrige, ty wi<br />

hafwa ej ätit sen i morgons bittida litet frukost.<br />

Efter det så är, skal man skyndesammeligen<br />

tilreda mat.<br />

Hwad slags fisk äten I hälst, Gädda, Gös,<br />

Abbore, Braxen, Ål, Mört, Nors eller Girs?<br />

Jag kan nu ge Er af det slag I behagen; ty jag<br />

har låtit draga not i dessa dagar, och Gud har<br />

wälsignat wårt arbete.<br />

Sveticismen Rehellisesti sanoa (’At säga uprigtigt’) borde åter vara Sanoakseni rehellisesti.<br />

Minä taidan nytt anda teille sijtä laadusta ’ Jag kan nu ge Er af det slag’ borde vara: Minä<br />

taidan nyt antaa teille sitä mitä te haluatte. De många sveticismerna tyder även här på att<br />

dialogredaktören bör ha haft en mycket stark svenska, eventuellt haft svenska som modermål.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!