20.11.2013 Aufrufe

VORWORT DES HERAUSGEBERS - Thorolf Lipp

VORWORT DES HERAUSGEBERS - Thorolf Lipp

VORWORT DES HERAUSGEBERS - Thorolf Lipp

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

Gol - ein kastom der Sa: Das Mitteilbare<br />

Mau bweta bwetatele<br />

(Sie bläst die geröstete Taro, um sie zu reinigen)<br />

Mau bwetakutele<br />

(Sie schneidet die Taro in kleine Stücke)<br />

Telo mar ro kaneti<br />

(Sie hört Stimmen und klettert den Hang hinauf)<br />

Tataninga re limang re limang li-bwia te li-wolwol<br />

(Sie schneidet die Wurzeln der wilden Pandanus)<br />

Tataninga dangsa<br />

(Jetzt ist sie oben angekommen)<br />

Range sa ba range sam range sam le lonomwil<br />

(Jetzt ist sie da wo sie zuhause ist)<br />

Lonomwil mwilesul sule reberion<br />

(Jetzt ist sie zuhause, bei der goldnen namwele in Reberion)<br />

asi ran na sirasin<br />

(Sie kommt und setzt sich neben ihre Mutter)<br />

Lausi si dasin<br />

(jetzt fragt sie die Tochter:)<br />

Ut e peni ni deta<br />

(Du wirst diesen Mann hier heiraten?)<br />

Ni tata ba lonomwil lonomwil melsul melsul enga silo<br />

(Sie gehen und bringen das Mädchen von Rebrion nach Silo zu Melsul)<br />

Taba ni si Malegel<br />

(Da sagt die Mutter: Dort heiratest Du einen Jungen!)<br />

Malegel mendanga<br />

(Darauf das Mädchen: Dort gibt es gar keine Männer!)<br />

Tare su na mendure si eta guare enga e Warisul<br />

(Und die Mutter: Doch, doch es gibt einen Jungen, er heisst Warisul)<br />

Marengon ba lama<br />

(Der Junge kommt sogleich)<br />

La mandumbilan<br />

(Und stellt sich neben sie)<br />

- 254 -

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!