30.05.2013 Views

Formato '.pdf' - UECI

Formato '.pdf' - UECI

Formato '.pdf' - UECI

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Nasce a Torino quest’opera “Compendio Italiano-Esperanto di Termini<br />

Religiosi“ concepita a Roma negli anni ’80 col modesto titolo di “Dizionarietto<br />

religioso italiano-esperanto” nella modestissima veste editoriale di foglietti<br />

ciclostilati raccolti in cartella. Tanto fortemente desiderata e amorosamente<br />

curata da P. Giacinto O.P. é stata cresciuta, irrobustita e maturata con<br />

capacità professionale dal Prof. Armando Zecchin 1 . Il mondo esperantista cattolico<br />

italiano ne sentiva il bisogno e ne avvertiva il vuoto.<br />

Esso può meritatamente essere messo accanto al Biblia Vortaro (1984), al<br />

Meslibro (1995) e ad Adoru (2001), la monumentale raccolta ecumenica di<br />

canti e preghiere ad opera dell’IKUE e del KELI. Sono queste opere quattro<br />

pietre miliari che segnano il cammino e danno forza e prestigio al riconoscimento<br />

ufficiale dell’IKUE (1992) da parte del Pontificio Consiglio per i<br />

Laici. Esse ispirano fiducia nel movimento stesso e parlano della sua serietà e<br />

del suo impegno culturale ai fratelli italiani che purtroppo ancora stanno alla<br />

finestra.<br />

L’IKUE/<strong>UECI</strong> con questo “Compendio” affondano sempre più saldamente<br />

le loro radici nella compagine esperantista mondiale e diventano promotori<br />

nella Chiesa di un futuro linguistico più equo e rispettoso dei Diritti e della<br />

Dignità della Persona. Il mondo ecclesiale non esperantista ne avvertirà la<br />

fecondità e la Chiesa nel solco della sua storia lo custodirà, ce lo auguriamo<br />

vivamente, come un seme che darà abbondanti frutti sotto l’azione dello Spirito<br />

Santo, artefice e conduttore anche dello strumento linguistico più idoneo<br />

nei secoli per i popoli e le culture che compongono il ricco e prezioso mosaico<br />

dell’unica Chiesa di Cristo.<br />

Rimini, 05. 06. 11 Sac. Duilio Magnani 2<br />

1 Ha insegnato nei licei, dopo studi classici, e Religione Cattolica nelle scuole statali, dopo<br />

normali studi teologici e la frequentazione della Facoltà Teologica di Venegono. Appreso<br />

l’esperanto, ha tradotto in esso diverse opere di pensiero cristiano come “La fundamentoj de<br />

la Kristanismo”, “Kontraŭ Majstro Ĉerizo” e “La Letero de Klemento al la Korintanoj”, e<br />

dall’esperanto all’italiano “La Mortotuko de Torino la Neebla Objekto ” de A. Cherpillod.<br />

2<br />

Pastro kaj parokestro en Rimini, kie esprimis sian pasian adheron al la celoj de Esperanto<br />

per la sukcesa engaĝo por igi Esperanton adekvata - liturgia lingvo, kies eldonis aprobitan -<br />

ĉe la sanktaj sidejaj aŭtoritatoj - Meslibron; kaj ilustrigis la preĝejon “Sanktaj Johano kaj<br />

Paŭlo” en Rimini per artaj kaj mozaikaj verkoj himnantaj al Esperanto kvazaŭ, sub la ĉiela<br />

patronado de sankta Patro Pio, sanktejo por la tuta esperantistaro; kaj lastatempe prizorge<br />

agadis por ke tiu ĉi Compendio fine eniru tramanen de Uecianoj. Li estris la movadon Ikue<br />

kiel prezidanto: memorindas, rilate tion, ke ĝuste dumtiutempa lia agado (1979-1995) Ikue<br />

Compendio italiano-esperanto di termini religiosi 6

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!