19.09.2015 Views

Onomasticon 26: Izen ttipiak euskaraz - Euskaltzaindia

Onomasticon 26: Izen ttipiak euskaraz - Euskaltzaindia

Onomasticon 26: Izen ttipiak euskaraz - Euskaltzaindia

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

88 Patxi Salaberri Zaratiegi<br />

7.1.1.4. [s] eta [c] duten hipokoristikoak<br />

Hipokoristikoek ttikitasuna, maitasuna, hurbiltasuna adierazten dute,<br />

ezaguna den bezala. I txuraz honen aurkako efektua lor tzeko ba tzuetan [s] ibil tzen<br />

da, eta inoiz [c] (ikus Azkue, 1969-I: 195 eta FHV, 191): Man t ziku , Pa t ziku , Manezño…<br />

baina baita Juan t z o, Miel tzo, Unai t z o, Zabier tzo, e.a. Cf., orobat, Nafarroako<br />

zenbait hizkeratan ohikoak diren ka t z ar ro ‘ka txarro, traste handia, zakarra’,<br />

po tzolo ‘biziki potoloa’, t z ar ra , tzerria, t z or ro t z , z okol atea ‘ txokolate zakarra’<br />

etab. Ikus Polgek (1983: 120) Allièrsi ikasitako buxera → buzera-z dioena.<br />

Soinu ez-palatal horiek per tsonaren arabera erabil tzen dira, handitasuna,<br />

gizentasuna edo zakartasuna adierazteko. Errespetua ere egon daiteke tartean,<br />

bai eta mespre txua, trufa edo iseka egin nahia ere, zenbait aldiz. Zernahi<br />

dela, lagun arteko giroan ere erabil tzen dira honelakoak, konfian tza dagoen giroan<br />

alegia. Bestalde, - t z o a tzizkiaren barrenean sartu ditudan zenbait izen<br />

(Ju a n t z o, Mi e l t z o, Unai tzo...) hemen ere sar litezke, oinarria, abiapuntua, Juan,<br />

Miel, Unai gabe Ju a n t x o, Miel txo, Un a i t x o izan direla kontu egiten badugu. Cf.,<br />

gainera, bietan egon behar duen Z a bi e r t z o.<br />

Hauek dira bildu ditudan lekukoak:<br />

– Anastasia, Anastasie → Anastazia: Anastázja (Lan., azkarra). Ez<br />

dakit hemen fran tseseko txistukaria euskal [s] bihur tzeko dagoen ohiturak ez<br />

ote dion eragin. Bi joeren bat-egitea ere izan daiteke.<br />

– Andres → Andrez: Andréz (Lei.).<br />

– Austin → Auztin: Au 9ztín (Done.).<br />

– Basilio, Basi → Bazilio, Bazi: Bazíljo (Lab.; aski gizon azkarra da),<br />

Bázi (ibid., haurretan Baxílikò dei tzen zuten).<br />

– Eusebio → Euzebio: Éu 9zebjò (Lei.).<br />

– Felis → Feliz: Féliz (Am., Luz.), Félìz (Lei.).<br />

– Fermin txo → Fermin tzo: Fe r m ín t z o (Les.).<br />

– Isidro → Izidro, Zidro: Ìzidró (Lei.). Salaburuk (1984: 78) Isidroren<br />

aldaerak-edo diren Zidro eta Xidro aipa tzen ditu.<br />

– Ja bie rt xo → Ja bie r t z o: Jabjér tzo (Ig., franko azkarra da; e txean<br />

Jabjér txo erraten diote).<br />

– Jesus → Jezuz, K e t z u : Jezúz (Amaiurkoa, handia zen; semea Jexúx<br />

da. Anizen ere bazen Jezúz izeneko gizon bizkorra. Arizkunen oraino bada Jezúz<br />

izeneko mutil indar tsua. Iturenen eta Zugarramurdin ere ibil tzen da), K é t z u<br />

(Urroz; aski mutil sendoa da).<br />

– Jose, Jo s et xo, Josemari, Josepe → Joze, Joze tzo, Jozemari, Jozemo,<br />

Jozepe: Jozé (Am., Era tsun (16), Zug.; lehen herrikoa handia da, bigarrene-<br />

(16) Mikel Xoraxuria Erretegi ikasleari zor diot datua.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!