19.09.2015 Views

Onomasticon 26: Izen ttipiak euskaraz - Euskaltzaindia

Onomasticon 26: Izen ttipiak euskaraz - Euskaltzaindia

Onomasticon 26: Izen ttipiak euskaraz - Euskaltzaindia

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

48 Patxi Salaberri Zaratiegi<br />

7.1. Hipokoristikoak egiteko lehen bidea: bustidura<br />

7.1.1. Txistukariak<br />

Hizkera arruntean ohikoa den bustidura erabili izan da izen berezietan<br />

hipokoristikoak molda tzeko, partikulazki [č] edo [š] soinuen bidezkoa (5). Zenbait<br />

aldiz, gainera, [č] hori protetikoa zen, alegia, ez zen deusen palatalizazioaren<br />

ondorioa, hi tzari ai tzinetik i tsasten zi tzaion soinua baizik. Gure artean hagi tz<br />

arrunta izan den eta den arren, [č]-ren erabilera ez da euskararena bakarrarena,<br />

ikusiko dugun moduan hemendik kanpora ere aurki tzen baitugu, Aragoin<br />

adibidez (Buesa, 1989; Saura, 1999-2000: 172, 176), baina baita bestetan ere<br />

(Spi tzer, 1934, Stratmann, 1935, Boyd-Bowman, 1955, Armas, 1974).<br />

X-z den bezainbatean, aurreko [j], [s] edo [ś] baten aldaera adierazkortzat<br />

kausi tzen dugu. Gorro txategik 1984ko lanean (186-186) erraten zuen Akitaniako<br />

idazkunen batean busti tze honen erakuskaria bazegokeela, Cissonbonnis-en<br />

adibidez. XX. mendearen bukaera aldean ezagu tzera eman ziren<br />

Hagenbach-eko idazkunetan garbi ageri da erromatarren garaian, akitanieran,<br />

sabaiaurreko igurzkaria () hobietakoaren (-ren) aldaera adierazkor tzat<br />

ibil tzen zela; froga Sembus izen ohikoaren Xembus aldaera da (ikus iker tzaile<br />

beraren 2003ko artikulua, 34-35, eta lan honen 7.1.1.2. puntua).<br />

Mi txelenaren arabera (FHV, 184-185) tt da fonemarik adierazkorrena,<br />

hain zuzen ere latin hizkun tzetan gu txienik ibil tzen dena delako. Hau horrela<br />

dela ez dut dudarik egiten, baina izenen hipokoristikoak egiteko orduan maizenik<br />

aurki tzen dugun bustidura x-ren bidezkoa da egun, datuetan ikus daitekeen<br />

gisa. Ameriketako gaztelanian ere, zenbait aldiz, jatorrizko txistukaria [Š] bilakatzen<br />

da (Aniceta → Xeta, Beatriz → Tix, Estanislao → Tanix, Inés → Nex, Tomás<br />

→ Max), baina ohikoena afrikaria ([č]) da (ikus beheraxeago).<br />

Euskaraz, Errenteriako hizkun tzalari handiak dioenez, [č] zenbait<br />

kon tsonanteren kide palatalizatua da hizkera arruntean, hasierako lekunean<br />

partikulazki, tt-tik igaro delarik edo ez. Antroponimian ere, ikusiko dugun bezala,<br />

t x hurrengo kon tsonante hauen kide palatalizatua da: d-rena (Txomeka,<br />

Txomen, Txomin), f-rena (Txerran, Txurtin (6)), g-rena (Txabon, Txaxi, Txorgori,<br />

Mi t x e l ), j-rena (Txoan, Txofre, Txurdana; hauek, alabaina, x-dun aldaeretarik<br />

(5) [c] ere ager daiteke [č]-ren aldaera adierazkor tzat. Cf. Goizuetako P a t z í k u , Luzaideko<br />

Pa tzíko ‘Pa txi’ edo Arizkungo Man tzíku, adiera beraz. Hau lotua dagoke Aezkoako Hiriberrin<br />

ibil tzen den t z i k i ‘oso txikia’-ren tankerakoekin (ikus Camino, 1997: 335-338), bai eta, agian<br />

Pi tzi tzi-ren (< Pi txi txi) moduko katu izenekin ere (Dirassar, 1995: 28).<br />

(6) Bi kasu hauetan protetikoa ere izan daiteke, Ferrand, Ferrant eta Furtin-etik ez ezik,<br />

Erran eta Urtin dokumentatuetarik ere abia gaitezkeelako.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!