19.09.2015 Views

Onomasticon 26: Izen ttipiak euskaraz - Euskaltzaindia

Onomasticon 26: Izen ttipiak euskaraz - Euskaltzaindia

Onomasticon 26: Izen ttipiak euskaraz - Euskaltzaindia

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>Izen</strong> <strong>ttipiak</strong> <strong>euskaraz</strong> 165<br />

(Touta-nno-(rigis), Adiatu-nnus); ez dakit, dena dela, orain min tzagai dugun –ño<br />

Akitaniako –nno-rekin lot daitekeene tz. Hemen oroitu beharra da –no a tzizki<br />

txikigarria onomastikan ezaguna dela (AV, 470): Arano, Arizno, Artano, Elkano,<br />

E t x a n o eta abar. Uxueko Zaldunaga eta Eslabako Zaldinaga toponimoak ere<br />

aipa daitezke, biak ai tzineko Zaldinuaga batetik atera baitira (Zaldinoaga-tik<br />

an tza; Salaberri, 1994: 916). Errenteriarrak dioenez (AV, 470), -no a tzizki hau<br />

–nn- dokumenta tzen da Erdi Aroan, aipatu Akitaniako a tzizkiaren grafia berarekin.<br />

Honek erran nahi luke –no zaharragoa dela egungo –ño palatalizatua<br />

baino. Ikus Irigoienek dioena, -no, -na-ri eskainitako atalñoan.<br />

A tzizki hau nagusi da egun Iparraldeko hizkera ba tzuetan (ikus Kamino<br />

& Salaberri, 2001) eta, beraz, beste a tzizki ani tz ez bezala, emankorra da<br />

oraino antroponimian. Hauek dira bizirik kausitu ditudan izen <strong>ttipiak</strong>:<br />

– Anañoa (Ana): Anañua Iribarren (Camino, 2008: 12).<br />

– Bettiño (Betti): «Oseba xahar Bettiño» (Larre, 2001: 329).<br />

– Joanaño, Juanaño (Joana, Juana, Jeanne): Yuanayo (Garazi aldean,<br />

1893, Sat., 1971: 298), Joanaño (Lafitte, 1987 [1944]: 177), Jwanáño (Lan., Luz.).<br />

Lehen herrikoa ofizialki Jeanne zen, baina bistan da izen ttipiaren iturburua<br />

lehenagoko Joana, Juana-n bilatu behar dela. Luzaideko Juanaño ofizialki<br />

[X]uana dateke, baina izen ttipia [j]-z ebaki tzen da.<br />

– Juaniño (Jeanine?, Juana? Nolanahi ere Juanaño-ren baliokidea da):<br />

[J]waníño (Luz.), cf. Zubiri (1990: 236).<br />

– Mariaño, Mariño (Maria, Mari). Mariño Luzaideko Mariñorenia<br />

(1693), Marinoinea (1699), Mariñorena (1773) (Sat., 1961: 217), Mariño (1787,<br />

Au.p., 42, 1850, A.h., 3, 225-2<strong>26</strong>. or.) oikonimoan ageri da; orain Mañóinja<br />

erraten zaio <strong>euskaraz</strong>, eta Casa Maríño erdaraz. Mariaño Lhandek bil tzen du<br />

(19<strong>26</strong>: 715), baina ez Marie edo Maria-ren kide tzat, Marianne-ren baliokide tzat<br />

baizik. Azkuek (urterik gabe, 18) «Mariaño, errazu» izeneko erroman tzearen titulua<br />

bil tzen du; E txamendik ere (1988: 121) erabil tzen du izen hau bere eleberrian.<br />

Barbierrek Mariño eta Mariaño hipokoristikoak darabil tza (1987: 113,<br />

154); Duny-Pétrék (1996: 181) Mariaño izena Mariette i tzul tzen du fran tsesera.<br />

– Piarreño, Pierraño (Piarre, Pier, Pierra): Pjerráño (Ami.), Piarreño<br />

(Luz., 1816, Sat., 1961: 219 eta 1969: 74, Barbier, 1987: 96, O tsobi, 1992: 23,<br />

E txarren, 1985: 66), «Piarreño Mogaburu Behauze Goitikoa» (Larre, 2001:<br />

308). E txegaraik Donibane Lohizuneko Piarriño-baita izeneko «ardangela»<br />

jaso tzen du (19<strong>26</strong>: 121). Ibarrak Pierreño bil tzen du Larrasoañan XX. mendean<br />

(2002: 508); honetan Pierre-ren an tzeko zerbait egon daiteke (cf. Pjér,<br />

Pjérra eta Piarre).<br />

– Preoño, Peoño (Pedro): Preoño («saparreco preoño egunac 2», alegia,<br />

‘Xaparrja e txeko Preoño bi egun’, Sat., 1969: 210). Xarrittonek (Narbai tz, 1999:<br />

6) erraten du P. Narbai tzen aita Peoño Narbai tz zela.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!