Onomasticon 26: Izen ttipiak euskaraz - Euskaltzaindia
Onomasticon 26: Izen ttipiak euskaraz - Euskaltzaindia
Onomasticon 26: Izen ttipiak euskaraz - Euskaltzaindia
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
<strong>Izen</strong> <strong>ttipiak</strong> <strong>euskaraz</strong> 67<br />
[j] ere izan zitekeen. Iparraldean egun [š] dago <strong>euskaraz</strong>, fran tsesez [ž] duten<br />
izenen ondorengoetan: Xán < Jean, Xáne < Jeanne (L, NB), [j] dutenen aldakan:<br />
Jána (Amü., Ami.).<br />
Soinu sabaikariaren lehenbiziko lekukotasunak, irudi duenez, Hagenbacheko<br />
zilarrezko xafletan ageri diren Xalinis, Xembus eta Xembesus ditugu<br />
(Gorr., 2003: 34-35). Aurreneko biak Salinis eta Sembus-en aldaera bustiak dira,<br />
eta hirugarrena *Sembe-tik atera datekeen *Xembe-ren eratorri tzat eman daiteke.<br />
Irigoienek Guardiako Pero Xona (1350, LPN, 342) aipa tzen du eta dio<br />
Hona, Ona (< ona) izenaren hipokoristikoa dela. Baliteke hau horrela izatea,<br />
baina x- ez da ager tzen soinu protetiko tzat euskal antroponimian, dakidanez;<br />
bai ordea, beste hizkun tzaren batean. Yucatanen, erraterako, maitasunezko [š]<br />
maia aurrizkia erabil tzen da: Clotilde → Xclot, Eleuteria → Xlut, Felipa → Xpil<br />
(Boyd-Bowman, 1955: 363); Guatemala eta Ekuadorko eremu elebidunetan ere<br />
erabil tzen da sabaiko soinu hori, nahiz ez protesi tzat: Cecilia → Xixi, Inés → Nex<br />
(ibid., 365).<br />
Errusieraz soinu palatalak ardura ager tzen dira izen laburtu eta ttipietan<br />
(Fokker, 1960: <strong>26</strong>9. or. eta hurr.): Agrafena → Gruxa, Aleksandr → Saxura<br />
→ Saxa, Aleksej → (A)loxa eta Ljosja, Anna → Anna → Anja, Njusja eta Njura,<br />
Elena → Lelja, Grigorij → Grixa, Jakov → Jaxa, Lev → Ljova, Ljudmila →<br />
Ljusja, Mar(i)ja → Maxa, Pjotr → Petja, Valentin → Valja, Varvara → Varja,<br />
Zachar → Charja… Hipokoristiko a tzizkiek ere, usu, soinu bustia dute beren<br />
baitan: Fjodor → Fedoruxka, Saxura → Saxure txka, Stepan → Stepanuxka, Tolja<br />
→ Tole txka, Toljuxa, Toljuxe txka, Toljuxen’ka…<br />
Sabaiaurreko soinu bustia beste hizkun tza ba tzuetako bukaera eta<br />
a tzizkietan ere aurki tzen dugu, bestelako berrekailu eta erabideen aldamenean,<br />
erraterako arabieran (Littmann, 1953), letonieran (Rūķe-Draviņa, 1960) eta<br />
xhoseran (Neethling, 1994 eta 2005. Ikus laugarren atala). Ki txuak eragindako<br />
Peruko alderdi bateko gaztelanian (E. Tovar, 1942) ohikoa da euskararenaren<br />
an tza duen zenbait kon tsonanteren busti tzea: Asunción → Axuco, Axuca; Casimiro,<br />
Casimira → Caxi, Celia → Xela, Consuelo → Conxo, Ernesto → Nexo,<br />
Isolina → Ixu, Jacinto, Jacinta → Jaxi, Jose → Joxe…. Egia erran, palataliza tzea<br />
sabaiurrekotik haratago doa lurralde honetan.<br />
Palatalizazio mota honen bilakaera azter tzeko denboran aurki tzen dugun<br />
arazo larrienetakoa dokumentazioko grafien oinarrian soinu bustia edo bestelakoa<br />
zegoen jakitea da. Datuak ikusirik usu zalan tza egiten dugu , ,<br />
-ren azpian sabaiaurreko igurzkaria dagoen edo t x , s dauden. Arazoaren erroa<br />
inguruko erdaren sistema ortografikoek euskarak berezko dituen soinu txistukari<br />
ugariak irudika tzeko eskuarterik aski ez eduki tzean da tza.