19.09.2015 Views

Onomasticon 26: Izen ttipiak euskaraz - Euskaltzaindia

Onomasticon 26: Izen ttipiak euskaraz - Euskaltzaindia

Onomasticon 26: Izen ttipiak euskaraz - Euskaltzaindia

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

<strong>Izen</strong> <strong>ttipiak</strong> <strong>euskaraz</strong> 251<br />

izen <strong>ttipiak</strong> egiteko, eta horietako bat errepikapena da, baina bakarrik fante<br />

dialektoan (hiru dialekto ida tzi nagusi ditu: asante, akuapen eta fante; Obeng,<br />

1997: 45). Hemen izenak bi silaba baditu, lehena ezaba tzen da eta bigarren<br />

errepika tzen; forma errepikatuko lehen bokala luzatu egiten da, zenbait aldiz<br />

behinik behin. <strong>Izen</strong>ak hiru silaba baditu azkena ez da errepika tzen, ho ts, hipokoristikoak<br />

bi silabakoak dira eta aurrenekoaren bokala beti luzea da: Á!bá →<br />

Bàá!bá, Èkú!á → Kúùkú!á, Kòfí → Fíìfí, Kòdó → Dóòó, Kwèèkú →<br />

Kúùkú, Kwèsí → Síìsí… (ibid.; ikus, berebat, 2001: 122-124). Hego Afrikako<br />

xhosera hizkun tzan ere ohikoak dira errepikapenezko izen <strong>ttipiak</strong>: Lulama →<br />

Lulu, Ndyebo → Bobo, Nonzima → Nzinzi, Zanele → Zaza… Hauek, Neethlingek<br />

dioenez (2005: 129), barne zirkulu txiki batean baizik ez dira ibil tzen, biziro<br />

oker ez banago gurean agi tzen den bezala.<br />

Boyd-Bowmanek (1955: 358-359) azal tzen du gaztelaniako hipokoristiko<br />

errepikatuetan zor tzi kon tsonante (/p/, /t/, /k/, /m/, /n/, /ch/, /y/ eta /l/)<br />

besterik ez dela ager tzen. Euskaraz, ditudan lekukotasunen arabera betiere, kontsonante<br />

hauek azal tzen dira: /k/, /l/, /ll/, /m/, /n/, /ñ/, /p/, /t/, /tt/, / tx/ eta /x/.<br />

Zernahi dela, etorkizuneko ikerketak eta datu bilketak segur aski lekukotasun<br />

gehiago eta soinu gehiago azaleratuko ditu.<br />

Gertakari berbera ez izanagatik, geminazioa ere ibili izan da, han-hemen,<br />

izen <strong>ttipiak</strong> erdiesteko. Adibidez, Gorro txategik dio (1984: 123) galiar antroponimian<br />

erabil tzen zela, izen konposatuaren lehen osagaia oinarri tzat hartuta<br />

(Eporedorix → Eppo, Eppius, Ep(p)illus), eta germanieraz ere ageri dela<br />

bilakabide hau (Sige-rich, Sig-fridus → Sicco).<br />

Euskara dela eta, irudi du ani tzetan asimilazio prozesu baten ai tzinean<br />

garela (ikus apokopeaz min tza tzean errandakoa); gehienetan bi silabako hipokoristikoak<br />

izaten dira, gaztelaniaz eta fran tsesez bezala (Nelson, 1998: 186, 191).<br />

Lekukotasun hauek ditut:<br />

– Allande → Allalle: Allálle (Al tzai, Urda tx–Arami tz) (34).<br />

– Dolores → Loles: Lóles (Eo., Oi tz).<br />

– Dominika → *Domi → Momi: Mómì (Lei.). Hemen, ikusten den<br />

bezala, errepikapena (asimilazioa) eta apokopea ditugu, batean.<br />

– Edurne → Nune: Núne (Lab.). Neska hau Édu ere dei tzen dute.<br />

– Graxi → Xaxi: Xáxi (Larrabile, Al tzai; izen ofizial tzat Engrace dute<br />

emazteki hauek).<br />

– Iñaki → Kaki: Kákì (Lei.).<br />

– Izaskun → Kakun: Kákun (Lab.). Neska hau Ízas eta Txáskun ere<br />

dei tzen dute.<br />

(34) Txomin Peillen eta Jean-Louis Davant zuberotar euskal tzainek emandako datua.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!