19.09.2015 Views

Onomasticon 26: Izen ttipiak euskaraz - Euskaltzaindia

Onomasticon 26: Izen ttipiak euskaraz - Euskaltzaindia

Onomasticon 26: Izen ttipiak euskaraz - Euskaltzaindia

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

102 Patxi Salaberri Zaratiegi<br />

na, bere izenez Arnaud zena; Lhandek (19<strong>26</strong>: 37) Allande, Ellande formak<br />

Arnauld-en <strong>euskaraz</strong>ko kidetako ematen ditu, eta Txomin Peillenek Allande Zuberoan<br />

Arnaud dela diost. Allande, Ellande eta Allandu izen usaiakoak dira egun:<br />

Allánde (Zub.), Ellánde (Amü.), Allándu (E txahun Irurikoaren semea, Zub. Cf.,<br />

bukaeraz kestione, Battíttu), Ellande E txarren (Uharte Garazi), Ellande Alfaro<br />

(He., 2004-II-25, 7); literaturan ere ager tzen da, espero izatekoa zenez (Ellande,<br />

Barbier, 1987: 119). Lehenbiziko Ellande Donibane Garazin aurkitu dut, 1412-<br />

13. urtean: «[…] onz demore Eyllande, lo bureler» (CPBN, 105. or.).<br />

Honelakoetan despalatalizazioak, menturaz, kontrako ñabardura<br />

i tsasten dioke izenari: Pele (Ip., Lhande, 19<strong>26</strong>: 854), Juan Pelo (Luz., Sat., 1969b:<br />

73), Pélo (Luz.). Péjo ohikoa da Iparraldean (Lhande, 19<strong>26</strong>: 853); Luzaiden Péjo<br />

(eta Juan Peio, Peio Juan, Sat., 1969b: 73) aldaera ere usaiakoa da eta Péllo, berriz,<br />

bakana. Peio, dokumentazioan, lehenengoz 1381ean ageri da, nik dakidala:<br />

Peio Miguel (Zabal tza, NB, Goih., 1966: 129). Duhauk Senpereko Peio Chipi<br />

izan zuen lagun tzaile edo sustenga tzaile (2003: 407).<br />

7.1.6. Hor tz hobietako albokoaren palatalizazioa<br />

Hipokoristikoak erdiesteko beste bide bat hor tz hobietako albokoaren<br />

palataliza tzea izan da ([l] > [λ]), baina ditudan lekukoak ez dira ani tz. Badaiteke<br />

dokumentazioko franko kasutan irudikeria hu tsa izatea, ho ts, arazo grafiko<br />

hu tsaren ai tzinean egotea, baina albokoaren busti tzea oikonimoetan ere<br />

gerta tzen da, eta oikonimiatik kanpo ere ezaguna da, zenbait hizkeratan.<br />

Inoiz, oraingo datuetan, palatalizazioa automatikoki burutu dela irudi du,<br />

ho ts, ez duela balio adierazkorrik: Teopillo (Teofilo) (Azpiroz, 1997: 23); antzeko<br />

zerbait agi tzen da Benasquen, i txura duenez (Saura, 1999-2000: 172).<br />

Ki txuak eragindako Peruko alderdi bateko gaztelanian (E. Tovar, 1942) arrunta<br />

da zenbait kon tsonante busti tzea, [l] > [λ] erraterako: Aurelio → Aulli, Laurencio,<br />

Laurentino → Llauri.<br />

Datu gu txi hauek bildu ditut:<br />

– Apolonia, Polonia → Polloni: Pollóni (Am., Ig.).<br />

– Dolores → Dollores: Dóllorès, Llóllò (Lei.), Llóllo (Les.).<br />

– Felipa, Felipe, Pedro Felipe → Fillipa, Pellipe, Pillipe: Fellípe<br />

(Ea.), Fillípa (Ig.), Píllipè (Lei.), Pellipe, Anttonio Pillipena (Lei., Peru., 1996:<br />

61, 206).<br />

– Karlin (Karlos) → Kallin: Kallín (Lei.).<br />

– Maloles (María Dolores) → Mallo: Mállò (Lei.).<br />

– Pedro Felipe → Pellopillipe: Péllopìllipè (Lei.).

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!