Onomasticon 26: Izen ttipiak euskaraz - Euskaltzaindia
Onomasticon 26: Izen ttipiak euskaraz - Euskaltzaindia
Onomasticon 26: Izen ttipiak euskaraz - Euskaltzaindia
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
<strong>Izen</strong> <strong>ttipiak</strong> <strong>euskaraz</strong> 231<br />
7.3. Hipokoristikoak egiteko hirugarren bidea: izenen labur tzea<br />
Gorago erran dudan bezala, hirugarren bide hau lehenarekin batean<br />
azaldu ohi da, ho ts, aldaera laburtuak bustirik ager tzen dira gehienetan. Datuak<br />
ikusteko beste modu bat palataliza tzea burutu ai tzinetik izenak laburtuak zeudela<br />
kontu egitea da, alegia, An u n t z i , Asun, Estanis… genituela pen tsa tzea, eta<br />
hauek gero An u n t x i , Axun, Ixtanix bihurtu zirela. Hau, alabaina, gogorra egiten<br />
da zenbait izenekin (*Domin, *Kon tzezi, *Mer tze) eta inoiz garbi xamar dago<br />
aldaera laburtuak forma bustian duela iturri (Mantto). Behin edo beste bigarren<br />
erabidearekin batean ere opa tzen dugu, ho ts, izen laburtua a tzizki hipokoristikoarekin<br />
batean aurki tzen dugu.<br />
<strong>Izen</strong>ak hastapenetik labur daitezke (aferesia), erditik (izen trinko tze eta<br />
barne labur tzea) eta bukaeratik (apokopea), kasu guztietan galdutakoa tamaina<br />
berekoa ez delarik, gainera. Horien aldakan, beste iker tzaile ba tzuek egiten dutenari<br />
jarraikiz, errepikapen edo bikoizketa deitu ohi dena ere eman dut. Zenbaitetan<br />
izen bat toki batean baino gehiagotan sar daiteke, eta mugak tarteka ez<br />
dira zeharo garbi egoten, errealitatea nik aldez aurretik prestatua nion orkoi hertsitik<br />
i tzur tzen delako. Gainera, inoiz izen ttipia non sartu ez nekien, eta horiendako<br />
«bestelakoak» deitu saila apailatu dut. Nolanahiko gisan, Stratmannek<br />
gaztelaniarako dioen moduan (1935: 30, 35), aitortu beharra dago nabarmena<br />
dela izenak errazak eta laburrak egiteko euskaran dagoen joera, zein ere den<br />
xede hori erdiesteko ibil tzen den bidea.<br />
Beste hizkun tzetan ere ezagunak dira izen labur tzeak: alemana dela<br />
eta (Kurznamen, Abkürzungsnamen dei tzen dituzte), adibidez, Naumannen<br />
(1976: 14 eta hurr., 1996: 1759) eta Debusen (1988: 37) datuetan ikus daiteke<br />
izenaren lehen partea ezaba daitekeela (Andreas → Dreas edo Reas, Beate → Ate,<br />
Cornelis → Nelis, Garlinde → Linde, Joachim → Achim, Wolfgang → Gang),<br />
bigarrena (Andreas → Andre(e), Dietmar → Diet, Eckehard → Ecke, Isabel →<br />
Isa, Wolfgang → Wolf ), erdikoa (Beatrix → Bax, Erika → Eka, Gisela → Gila,<br />
Helmut → Helut, Marina → Mana, Monika → Moka eta Mona, Regina → Rena,<br />
Ursula → Ula eta Ulla), bi aldeetakoak (Angelika → Geli, Claudia → Laudi,<br />
Cornelia → Neli, Dolores → Lore, Joachim → Achi, Sebastian → Basti) eta, halaber,<br />
handik eta hemendik moztu daitekeela (Dominique → Doi, Liselotte → Lilo,<br />
Veronika → Vroni). Hizkun tza honetan, izen bikoi tzetan oinarritutako laburtzeak<br />
ere badira: Klaus-Volker → Kafau, Hans-Jürgen → Hajü (Schultheis, 1976:<br />
79), Anne-Kathrin → Anneka, Birgit-Charlotte → Bi-Cha, Hans-Joachim →<br />
Hajo, Jens-Peter → Jepe… (Debus, 1988: 37).<br />
Fran tsesean ere an tzeko zerbait dago: izena hasieratik labur daiteke<br />
(Honorine → Norine), bukaeratik (Bénédicte → Béne), bietatik aukeran (Nicolas<br />
→ Nico / Colas), edo bietatik nahitaez (Enmanuel → Manu). <strong>Izen</strong> bikoi tzen hi-