Onomasticon 26: Izen ttipiak euskaraz - Euskaltzaindia
Onomasticon 26: Izen ttipiak euskaraz - Euskaltzaindia
Onomasticon 26: Izen ttipiak euskaraz - Euskaltzaindia
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
<strong>Izen</strong> <strong>ttipiak</strong> <strong>euskaraz</strong> 11<br />
«Hagámoslo ver aplicando el mismo artículo a los [nombres propios] que<br />
acaban en consonante, y sirva de ejemplo el nombre propio Machin, que equivale<br />
al Martin de los castellanos».<br />
Honek erran nahi duke Ma t x in , adibidez, erdarazko Martín-en <strong>euskaraz</strong>ko<br />
baliokide tzat har tzen zela, ez azken hizkun tza honetako Martie edo<br />
Marti(n)-en kide tzat. Hau berau gertatu da, beste maila batean, euskararen eta<br />
erdararen artean, hau da, ardurakara euskararen erregistro jasoa eta lagunartekoa<br />
garatu beharrean, erdarak, erdaretako batek, bete du jasoaren papera, eta<br />
gureak, berriz, lagunartekoarena (ikus Zuazo, 2005: 217).<br />
Nolanahi ere den, badakigu euskal izenak, ez hipokoristikoak bakarrik,<br />
ani tzetan bazterturik geldi tzen zirela dokumentazio ofizialean, eta ager tzen<br />
zirenean goitizentako ager tzen zirela: «Joan de Ahanoeta, dicho Joane Ona» (Andoain,<br />
1475, Le. & Ta., 1996, 20, 67. or.), «Martin de Camino, dicho Martiehobe»<br />
(Ziz.-Ad., 1470, Le. & Ta., 1996, 18, 62. or. = «Martin de Camio, dicho Martiobe»,<br />
ibid., 59. or.), «Juan de Ydiaça, dicho Juane Gupuçua» edo «Juan Ydaqueiç<br />
dicho Juane Guipuça» (Segura, 1496, Lu. & Zu., 2001, 95, 96, 90 eta 172. or.).<br />
Azkenaurreko adibideak identifika tzaile edo deiturak ere erdara tzen zirela<br />
erakusten du, de Camio hori, segur aski Kamioko(a) baten i tzulpena dena, are<br />
gehiago i tzul tzen baita, erdarazko sudurkaria sartuz, Galizian-eta egin izan den<br />
bezala (Boullón, 1997).<br />
Egoera hau bera kausi tzen dugu oraino ere Iparraldean. Jean Etchamendy<br />
edo Mañex E txamendi ber tsolariaz min tzo dela honela zioen Lafitte zenak<br />
orain hogeita hamazazpi urteko lanean (1972: 13):<br />
«Bai herriko bai elizako paperetan “Jean” deitua gatik, e txekoek eta ber tze<br />
herritarrek ere Mañex erranen zioten. Fun tsean, aspaldiko usaia da gure familietan,<br />
izen fran tses ofizialaren orde, eskuarazkoa ekar tzea».<br />
Hegoaldean ere ofizialki Francisco edo Pedro María diren ba tzuk, Pantxito<br />
edo Pellomari dira herriko giroan, Baztan aldean, konparaziorako. Bestalde,<br />
eta mendiez honaindian betiere, Francisco direnek, euskal tzale tzen direnean,<br />
Pa t x i izendatuko dute beren burua –gure kasua da hau–, Antonio, Jesús edo Miguel<br />
dena euskal tzaletu edo aber tzale tzearekin Andoni, Josu edo Mikel bilakatuko<br />
den bezala (1), hondarreko izen hauek (aurreneko biak behin tzat) berez,<br />
jakina den gisa, S. Aranaren uztakoak diren arren, ez izen herrikoiak. Per tsona<br />
izenen, identitatearen eta politikaren arteko harremanez luze min tza liteke, baina<br />
(1) Joan-etorriko i tzulia egin duenen bat ere ezagu tzen dut, alegia Miguel bat Mikel bihurtu<br />
zena, baina azken urte hauetako giroak eta gora nahiak bul tzaturik, an tza, berriz ere Miguel<br />
izatera bihurtu dena.