19.09.2015 Views

Onomasticon 26: Izen ttipiak euskaraz - Euskaltzaindia

Onomasticon 26: Izen ttipiak euskaraz - Euskaltzaindia

Onomasticon 26: Izen ttipiak euskaraz - Euskaltzaindia

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>Izen</strong> <strong>ttipiak</strong> <strong>euskaraz</strong> 259<br />

fologikoa eta fonologikoa, batean ager tzen badira ere. Lehenaren maiztasuna<br />

handitu egiten da, jakina, era bateko edo besteko izen labur tzeak ere ain tzat<br />

har tzen badira, eta uste dut ain tzat hartu behar direla, hagi tz oker ez banabil<br />

hipokoristikoak molda tzean oinarrizko izenaren hasierako, bukaerako edo erdiko<br />

labur tzeak, egun, behinola baino aise gehiagotan azal tzen direlako.<br />

Hogeigarren mendean, Sabino Arana eta Julio Eleizalderen iraul tza<br />

onomastikoa gertatu zen lehenik, gerla zibilaren ai tzinetik, eta Satrustegirena<br />

gero, Frankismoaren azken urteetan eta «tran tsizioa» deitu denean. Gaur egun,<br />

autore horiek asmatu, moldatu eta bildutako izenak erabil tzen dira, bai eta<br />

Abandokoak irekitako bidetik geroago sortu direnak ere: Bidane, Eguzkiñe, Ixone,<br />

Izarne, Zuriñe, e.a. Gure egunotan ardurakoak diren beste izen ani tz «ekologiko»<br />

edo «naturatikako» deitu di tzakegu: E k a i t z , Haizea, Ha r i t z , Hodei, Ibai,<br />

Ihin t z a , Ilargi, Ira eta Iradi, Izar eta Izarra, Lizar, Zumar…<br />

Oraingo izen hauetako guztiak, edo gehienak behinik behin (cf. Akitaniako<br />

Arixo deo), berriak dira, aurreko mendeetako sistema onomastikotik,<br />

izenak para tzeko finkaturik zegoen ohitura eta usadiotik hastan tzen direnak,<br />

eta irudi du hiztunek oraindik ez dituztela erabat barneratu, hipokoristikoak<br />

sor tzeko garaian behin tzat: Axier, Bidañe, Egoi tx, Gaixka, Go txone, Ha r i t x , Olatx,<br />

Xorkun, Xumar… bildu ditut, baina, datuetan ikusten den moduan, askoz<br />

gu txiago balia tzen dira palatalizazio bideak izen berri horiekin tradizio zaharrekoekin<br />

baino. Beharbada denbora kontua izanen da, barnera tzeko eta izen horietara<br />

jar tzeko hamarkada ba tzuk behar ditugula, baina ez dakit gauza zertan<br />

geldituko den. Bestalde, eta goitiago erran dudan bezala, izen neutrotako Beñat,<br />

Eñaut, Maddalen, Maddi, Manex, Pello, Xalbat eta abar para tzea hipokoristikoak<br />

era tzeko <strong>euskaraz</strong> izan den eta oraino ere baden sistemaren aurka doa,<br />

horiekin palatalizazio bidea i txirik dagoelako eta egun ditugun a tzizki bakanak<br />

balia tzea beste aterabiderik ez delako, hau egin badaiteke behinik behin. Izan<br />

ere, ez dirudi Beñatto, Eñ a u t x o, Maddalentto, Maddiño, Manexto edo Xalbañoren<br />

modukoak sor tzea txoil erraza denik.<br />

8.6.1. Ho ts sinbolismoa. Baliabideen emankortasuna eta banaketa<br />

geografikoa<br />

8.6.1.1. Txe txekari afrikatua ([č])<br />

Txe txekari afrikatuaren erabilera franko arrunta da Hegoaldean orain,<br />

eta aski hedaturik egon da Erdi Aroan eta geroko denboretan ere. Del Valle Lertsundik<br />

aipa tzen duen eta literaturan ere opatu dudan [č]-ren erabilera protetikoa<br />

(Albi → Txalbi, Ana → Txana, Andres → Txandres, Anton → Txanton,<br />

Elena → Txelena, Esteban → Txesteban, Ordoño → Txordon…) egun galdua da,

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!