19.09.2015 Views

Onomasticon 26: Izen ttipiak euskaraz - Euskaltzaindia

Onomasticon 26: Izen ttipiak euskaraz - Euskaltzaindia

Onomasticon 26: Izen ttipiak euskaraz - Euskaltzaindia

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

<strong>Izen</strong> <strong>ttipiak</strong> <strong>euskaraz</strong> 49<br />

ere atera zitezkeen), k-rena (Mi t x e l , Mi t x e l e, Txatalin, Txorboran), l-rena (Txope,<br />

Txopelo, Txopiko, Txopillo, Txopin, Txopino, Txopei(t)za), m-rena (Txaora, Txaria<br />

- Txariko, Txarin, Txaringo, Txartiko, Txartin(a), Txartingo), n-rena (Txekolas;<br />

zernahi gisaz, *Mekolas-en moduko bat ere har daiteke iturburu tzat; nik Necolas<br />

eta Micolas ere dokumentatu ditut, Nicolas ez ezik), p-rena (Txeru, Txeruko,<br />

Txerun, Txerute), s-rena (Tx a n t x o, Txeme; lehena asimilazioaren fruitu izan daiteke),<br />

t-rena (An t x on , Txa txin), t s -rena (An t x o, O t x oa) eta t z -rena (An u n t x i ,<br />

G a r t x o, K on t x e si , P r a n t x it o). Ma txin ezagun eta zabalduan, izen beraren hipokoristikoa<br />

den Txa txin-en eta Mar tzelo-tik atera diren Ma t x é l o, Pa t x é l o -n palatalizatzeaz<br />

landa aurreko dardarkariaren gal tzapena ere ikusten da; soinu hau, dena<br />

dela, franko aldiz eror tzen da izen ttipietan. Behin edo beste z-ren ordez ere<br />

ageri da t x -, x-rekin batera, baina kasu berezia da (Xuri, Xurio / Txuri, Txurio…<br />

Ikus 7.1.1.3).<br />

Busti tzea, erran bezala, ez da bakarrik <strong>euskaraz</strong> gerta tzen; Erdialdeko<br />

eta Hego Amerikako gaztelanian ere ugariak dira t x -k ordezka tzen dituen<br />

soinuak. Hauek, ardura, [ś] edo hor tzarteko [θ] dira (hondarreko hau menturaz<br />

[ś] ebaki tzen dateke), baina ez beti, ezta gu txiagorik ere. Tx hipokoristikoaren<br />

hasieran ager daiteke, nahiz eta etorkizko izenean palatalizatu den soinua beste<br />

toki batean egon: Adelaida → Chila, Aniceto → Cheto, Ascensión → Chon, Chencho;<br />

Asunción → Chon, Chona; Basilia, Basilio → Chila, Chilo; Benjamín →<br />

Chemín, Chelín; Casiano → Chano, Casimiro → Chimiro; Cecilia, Cecilio →<br />

Chichila, Chichilo, Chila, Chilo; Eliseo → Cheo, Cheyo; Gumersinda → Chinda,<br />

Jacinto → Chinto, Josefa → Chepa, Julia → Chula, Luciano eta Ponciano →<br />

Chano, Marcelina → Chelina, Sofía → Chofa, Rosalía → Chalía, Chala; Rosaura<br />

→ Chagua, Santiago → Chago, Chano, Chango; Vicenta, Vicente → Chenta,<br />

Chente; Zoila → Chola… (Lenz 1935: 222, Boyd-Bowman 1955: 338. eta hurr.,<br />

1960: 74-77, 138-139, Van Wijk 1964, Náñez 1973: 107, Armas 1974: 198, Piñeros,<br />

2000).<br />

Beste lekune ba tzuetan ere ager daiteke [č], Ameriketako gaztelanian:<br />

Agustín → Cacho, Alfonsina → Joncha, Alfonso → Foncho eta Joncho, Poncho;<br />

Anastasio → Nacho, Tacho; Basilio → Bacho; Cecilia, Cecilio → Chila, Chilo;<br />

Demetria, Demetrio → Mecha, Mecho; Esperanza → Lancha, Florencia, Florencio<br />

→ Lencha, Lencho; Ignacia → Ñacha, Lázaro → Lacho, Patricia → Pachi, Ticha;<br />

Teodosia → Tocha; Vicente, Victoriano → Vicho…<br />

Emai tza bestelakoa ere izan daiteke, baina, zernahi gisaz, maiz soinu<br />

palatala ohi da: Adelaida → Yaya, Amalia → Maya; Antonia, Antonio → Toña,<br />

Toño; Apolonio → Loño, Bernarda → Naya, Bernardo → Beño, Candelaria →<br />

Cayaya; Carola, Carolina → Cayoya; Desideria, Desiderio → Yeya, Yeyo; Eleuteria<br />

→ Tella edo Teya, Encarnación → Caña edo Encaña, Eulalia → Laya, Ignacia<br />

→ Ñacha, Leocadia → Caya, Leonardo → Nayo, Mario → Mayo, Nicasia →

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!