19.09.2015 Views

Onomasticon 26: Izen ttipiak euskaraz - Euskaltzaindia

Onomasticon 26: Izen ttipiak euskaraz - Euskaltzaindia

Onomasticon 26: Izen ttipiak euskaraz - Euskaltzaindia

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>Izen</strong> <strong>ttipiak</strong> <strong>euskaraz</strong> 9<br />

forms of first names (Sue, Cath, Pat) and “ee” derivatives of first names (Susie,<br />

Cathy, Patty) are considered as nicknames» (Zai tzow, Skipper eta Bryant, 1997:<br />

84). Hau harrigarria da, bereziki kontuan har tzen badugu bigarren iker tzaileak<br />

lehenagoko beste lan batean kontrakoa dioela, hi tzez hi tz «… a nickname is a<br />

name which is not derivative from a person’s given name or a diminutive of it. It<br />

is a name which is substituted for, or used alternatively with a person’s given<br />

name» (Skipper, 1986: 134). Bistan da, beraz, denbora igaro tzearekin iri tzia aldatu<br />

duela.<br />

Beste iker tzaile ba tzuek ere izengoiti tzat har tzen dituzte nik lan honetan<br />

hipokoristiko tzat ematen ditudanak (ikus apokope edo «regression» delakoari<br />

eskainitako atala), ho ts, izenaren aldaera laburtuak, a tzizkidunak edo<br />

a tzizkirik gabeak (H. B. Allen 1956, Stankiewicz 1957, Mook 1967, Kaden<br />

1972, Seeman 1983, Debus 1988, Holland 1990, Neetthling 1994 eta 2005, De<br />

Klerk & Bosch 1996 eta 1997, Butkus 1999, Davis & Zawaydeh 1999, Grüter<br />

2003, Abel 2004, Mehrabian 2006 [1997]), baina ez denek (Armas 1974, Busee<br />

1983, Short 1983, Morera 1991, Piñeros 2000, Bodenhorn 2006).<br />

Besteren batek ongi bereizten ditu bi sailak, nahiz onar tzen duen<br />

hipokoristikoetako ba tzuk izengoiti bilakatu direla (Iglesias, 1980). Frankek<br />

(1975: 514), berriz, uste du per tsonaren ezaugarri bat nabarmen tzen duen<br />

izengoitia («der Bei- oder Übername») hipokoristiko bihur daitekeela, maitasunez<br />

erabilia denean. Kennedyk eta Zamuner-ek (2006) goitizen tzat har tzen<br />

dituzte hipokoristikoak, baina «hypocoristic nickname» azpisailean koka tzen<br />

dituzte; hauek, dena dela, zenbait kiroletako hiztegian segurik, deituretan<br />

egon ohi dira oinarriturik, gure arteko ba tzuk bezala (cf. Xala pilotari famatua,<br />

erraterako). Lieberson & Kennyk (2007) hipokoristikoak «nicknames»<br />

etiketa zabalagoaren barnean sar tzen dituzte, baina gero, beharrak eraginda,<br />

«shortened forms of a given name» i tzulira jo behar dute haiek adierazteko,<br />

izenarekin erlaziorik ez duten bestelako izengoitietatik (Red, Swifty-ren modukoetarik)<br />

bereizteko.<br />

Fokker-ek (1960) sail banatan ezar tzen ditu errusierazko izen laburrak<br />

eta izen adierazkorrak (hipokoristikoak eta gai tzestekoak), eta Lawsonek ere<br />

(1973: 222-223) ingelesezko izen laburrak (Daniel → Dan, David → Dave, Frederick<br />

→ Fred, James → Jim) eta izengoitiak (Daniel → Danny, David → Davey,<br />

Frederick → Freddy, James → Jimmy) mul tzo banatan sailka tzen ditu. Hondarreko<br />

iker tzaile honek, beranduagoko beste lan ba tzuetan (Lawson & Roeder,<br />

1986; Lawson, 1990: 323), izenetarik eratorritako aldaerak ez ditu izengoiti tzat<br />

har tzen, maitasunezko forma tzat (David → Davey, James → Jimmy, Patricia →<br />

Pattie, Robert → Bobby) edo izen labur tzat (David → Dave, James → Jim, Patricia<br />

→ Pat, Robert → Bob) baizik.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!