19.09.2015 Views

Onomasticon 26: Izen ttipiak euskaraz - Euskaltzaindia

Onomasticon 26: Izen ttipiak euskaraz - Euskaltzaindia

Onomasticon 26: Izen ttipiak euskaraz - Euskaltzaindia

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>Izen</strong> <strong>ttipiak</strong> <strong>euskaraz</strong> 19<br />

tuak + [ś + i] (bi besterik ez dituzte aipa tzen): Kirk Muller → Mullsie, Tom<br />

Poti → Po tsie.<br />

Horien ezaugarri fonologikoei doakienez, egileek erraten dute (404)<br />

hipokoristikoek ez dituztela inoiz bi silaba baino gehiago, eta kasu gehienetan<br />

aurrenekoak baizik ezin duela bokala eraman. A tzizkiaren karietara, azal tzen<br />

dute (411) lehen silabaren bukaerako segmentu(ar)en menpe dagoela:<br />

«In summary, our analysis shows that the segment or segmen ts that close the<br />

first syllable of a hypocoristic can help predict whether it receives no suffix, a<br />

vocalic suffix, or a consonantal suffix».<br />

Ez dut hemen ingelesaren hipokoristiko sistema osoa goitik behera aztertu<br />

gogo, besteak beste arrunt gai korapila tsua delako, beste hizkun tzetan ere<br />

den bezalakoa, bestalde. Izan ere, eta Wierzbickak erraten duen gisan (1992:<br />

225 eta hurr.), munduko ingeles-hizkera mota guztiak ez dira berdinak, izenen<br />

arloan ere badira aldeak ba tzuetarik besteetara (Dave, kasurako, David-en «aldaera<br />

laburtu estandarra» da Ameriketako ingelesean, baina ez Australiakoan),<br />

eta, bestalde, forma laburtu guztiek eta aldaera a tzizkidun guztiek ez dute balio<br />

bera. Aipatu autoreak dioen moduan, gu txienez sei kategoria bereizi behar dira:<br />

izen oso markatugabeak (Martin, Clare), izen oso markatuak (William, Deborah),<br />

aldaera laburtu markatugabeak (Tom, Pam), aldaera laburtu markatuak<br />

(Ter, Ger, deb, Pen), -ie/-y aldaera markatugabeak (Penny, Debbie, Terry, Jerry)<br />

eta –ie/-y aldaera markatuak (Jimmy, Bobby, Pammy, Ruthie). Gainera, zenbait<br />

kasutan, emazteki eta gizon izenek balio bana dute, eta beraz, kontua gehiago<br />

bihurri tzen da. Ni, lan honetan, bistan da, ezin lot nakioke horiek guztiak aztertzeari<br />

eta horrenbesterekin e tsi beharko.<br />

4.4. Alemana<br />

Itô eta Mester-en arabera (1997) alemaneko «truncation» edo aldaera<br />

laburtuen forma orokorra hau da: izenaren oinarriaren hastapeneko silaba dute,<br />

oinarriko kon tsonante gehigarria eta –i a tzizkia: Gàbriéle → Gábi, Stéfanie →<br />

Stéffi (hemen bikoi tzak aurreko bokala laburra dela besterik ez du adierazten),<br />

Górba tschòw → Górbi, Hónecker → Hónni… Bestalde, «truncata» edo aldaera<br />

laburtuetan «onset» edo silaba-haste konplexuak alde batera uzten direnez<br />

gero, egileek erraten dute –i-dun forma laburtua alemanez posible den silaba<br />

izan behar duela. Gainera, «truncatum»ak oinarritik atera daitekeen silabarik<br />

handiena izan behar du.<br />

Wieseren arabera (2001: 154-155) alemanaren –i hipokoristiko<br />

a tzizkiak (ikus beherago) helburu prosodikoa du, oinarriak azenturik gabeko

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!