Onomasticon 26: Izen ttipiak euskaraz - Euskaltzaindia
Onomasticon 26: Izen ttipiak euskaraz - Euskaltzaindia
Onomasticon 26: Izen ttipiak euskaraz - Euskaltzaindia
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
142 Patxi Salaberri Zaratiegi<br />
ri bakunarekin (-co-). Mi txelenak (1957b: 128) erraten du grafia geminatu horiek<br />
ebakera gogorra adierazten dutela, ez aspiratua, eta b, d eta g ez direla sekula<br />
gemina tzen.<br />
Bähr-en iri tzian (1948: 105) Austin-co izenaren –co a tzizkia zelta da.<br />
Tovar-en irudituan (1954, 1959: 69-80, 1985: 460, 463-464, 466), <strong>euskaraz</strong>ko<br />
–ko (–sko, -ska ere bai) –ico-rekin eta –i-ren ordez bestelako bokal tematikoak<br />
dituzten a tzizkiekin loturik dago, eta euskarara Europako mendebalde indoeuropartutik<br />
zabalduko zen. Albertosek (1966: 46) Austinco iberiar baten izena<br />
dela erraten du, baina erroagatik eta a tzizkiagatik indoeuropar antroponimoa<br />
irudi duela (*aues- ‘dir-dir egin’ erroa duena menturaz); a tzizkia ligurra iruditzen<br />
zaio. Ikus, orobat, Palomar Lapesaren lana (1960: 374). Abadiñoko inskripzioko<br />
Iavninco izenaz Tovar (1959: 96-99), Mi txelena (TAV, 2.1.2.) eta Trask<br />
(1995: 74-75) ikus daitezke.<br />
Mi txelenak dioenez (1954: 441-442), Akitaniako idazkunetako –co(n),<br />
-cco(n) berrekailua txikigarriak eta, oro har, hipokoristikoak sor tzen dituen <strong>euskaraz</strong>ko<br />
–ko-rekin identifika daiteke. Akitanian Ombecco-n, Laurco-n, Senicco-n<br />
eta bestetan ager tzen da, zenbait aldiz sudurkariaren luzapena duela, zehar kasuetan:<br />
Attaconi(s), Belexconis, Borconis, Haslconis, Halscotarris, Sembecconi…<br />
(ibid., 415-416); ikus orobat Lafon (1959: 9-10) eta Gorro txategi (1984: 134,<br />
147, 159, 177, <strong>26</strong>1-<strong>26</strong>2). Mi txelenak eta Gorro txategik nabarmen tzen duten bezala,<br />
beti izen maskulinoen lagun ageri da, Andrecconi-n izan ezik; Errenteriakoak<br />
(1954: 429, 442), Akitaniako aipatu a tzizkia eta Erdi Aroko –co bat-bertzat<br />
hartu ondoan, erraten du Onneca, Urraca izenen bukaerako -ca generoaren<br />
mozioa duen –co-ren aldaera besterik ez dela. Beranduago ordea, Eneko / Oneka<br />
pareaz ari dela, eta elkarren arteko harremana baztertu gabe, honela min tzo da<br />
(1969: 52):<br />
«Lo más turbador es acaso el par En(n)eco / On(n)eca, rom. Yennego / Uennega<br />
(Huenega, 471, 1283, Buñuel), difícil de separar, donde la diferencia de terminación,<br />
que podría explicarse con el modelo latino-románico, se complica<br />
con la variación en el vocalismo inicial».<br />
Hubschmiden lanari egindako erreseinan (1969b: 401) erraten du <strong>euskaraz</strong>ko<br />
–ko-k (-ka-k) indoeuroperan bete-beteko baliokide tza duela, baina batetor<br />
tze honetaz ez du iri tzia ematen, eta artikulua «bat-etor tzea, halabehar hu tsa<br />
da edo badu motibazio historikoa?» galderarekin buka tzen du. Beranduxeagoko<br />
beste lan batean (1972: 310) deklinabideko –ko-rekin identifika tzen du eta erraten<br />
bizidunekin ezin ager tzearen arrazoia a tzizkiak, haiekin ibil tzen zenean, eratorpen<br />
balioa a txiki tzea edo har tzea izan zela, batez ere balio txikigarria, zein<br />
Akitaniako idazkunetan ongi dokumentaturik baitago.