19.09.2015 Views

Onomasticon 26: Izen ttipiak euskaraz - Euskaltzaindia

Onomasticon 26: Izen ttipiak euskaraz - Euskaltzaindia

Onomasticon 26: Izen ttipiak euskaraz - Euskaltzaindia

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

<strong>Izen</strong> <strong>ttipiak</strong> <strong>euskaraz</strong> 197<br />

– S a nt xot i k o (S a n t x o). Ai tzoaingo Sanchoticorena (1597, A.p., 6, 228.<br />

or.) e txe izenean ageri da.<br />

7.2.82. -til (< -ti + -l)<br />

– Paskotil (Pasko; cf. Paskoiz patronimikoa): Pascotil Ruyz de Verrayarça<br />

(Erre., 1456, C. & C. & G., 1991, 44). Badaiteke leihatila, neskatila-n dugun<br />

a tzizki bera izatea. Ikus –tilko.<br />

7.2.83. -tilko (< -ti + -l + -ko)<br />

– ot xot i l k o (O t x o (a)). Subi tzako Ochotilcorena (1794, Elo.p., 46, 104)<br />

e txe izenaren oinarrian dago.<br />

7.2.84. -tillo (< -ti + -l + -o / -ti + -illo)<br />

– Juantillo (Juan): «Juantiallo (sic), hermitanno que era a la sason en<br />

Santa Luçia de Axpee, quel dicho Juantyllo solia biuir […]» (Dur., 1463, Hid. et<br />

al., 1989d, 10, 119. or.).<br />

7.2.85. -to(a), -tto(a)<br />

Luchairek erraten du (1973 [1879]: 75) Akitaniako Lohitton, Arnaston,<br />

Nescato izenetan dagoen –to, -ton a tzizkia Espainian ohikoa dela eta bi azalbide<br />

izan di tzakeela: a) -to, -(n)to a tzizki zelta konposatuaren bidezkoa, eta b) –tto, -to<br />

euskal («basque français») a tzizki txikigarriaren bidezkoa. Nescato dela-eta honela<br />

dio: «Si Nescato n’était pas aujourd’hui encore un pur nom basque “jeune fille”<br />

on pourrait en rapprocher certains noms celtiques féminins comme Diseto». Lizopek<br />

(1931: 62, 118), Luchaireri jarraikiz, oinarri italo-zeltak dakuski Lohixus,<br />

Lohitton eta Nescato bezalako izenetan, azkenekoan «nom propre du féminin à<br />

rapprocher du basque Nescato (jeune fille)» gehi tzen badu ere lehenik, eta Nescato<br />

«paraît devoir être examiné à part» –alegia, izen zelta femeninoetatik aparte–<br />

gero.<br />

Mi txelenak (1954: 417), Akitaniako onomastika azter tzean, -to(n)<br />

aipa tzen du, eta honekin batean Lohitton-en bide dagoen –tton(n), «i txuraz» bat<br />

sar tzen baldin badu ere, bere zalan tzaren adierazgarri, an tza. Hizkun tzalari berak<br />

dio, –to edo – t x o -ren lehentasun kronologikoaz ari delarik, seguru erratea<br />

zaila dela, akitanieran hauen ai tzindari bide diren bi a tzizki daudelako, -t(t)o eta

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!