19.09.2015 Views

Onomasticon 26: Izen ttipiak euskaraz - Euskaltzaindia

Onomasticon 26: Izen ttipiak euskaraz - Euskaltzaindia

Onomasticon 26: Izen ttipiak euskaraz - Euskaltzaindia

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

<strong>Izen</strong> <strong>ttipiak</strong> <strong>euskaraz</strong> 27<br />

1. Lehen mul tzoan izenaren ho ts aldakun tza zenbaiten ondorio direnak<br />

sar tzen ditu, beregainki, arabiera hizkun tza semitikoa denez geroztik, izenaren<br />

bokalen aldakun tzaren bidezkoak: Sallam → Selmi, Samir → Asmar.<br />

Bokal alda tzearekin batean azentu alda tzea ere izan daiteke: Hámdi → Hamáda,<br />

eta izenak ohi dituen hiru kon tsonanteetarik bat hurbilekoa den beste batek<br />

ordezka dezake: Fatma → Batta. Honelakoetan, Allenek dioenez, paronomasiaren<br />

eragina izaten da ba tzuetan: Makram → Ekrama (‘maha tsa’), Naíma ‘zorte<br />

edo adur onekoa’ → Néima ‘Allahen oparia edo bedeinkapena’.<br />

2. Bigarren erabidea errepikapena da, ho ts, izenaren silaba oso baten<br />

edo silabaren zati baten bikoizketa: Bothaina → Bosbos, Ekbál → Bolbol; Farouk,<br />

Fouad → Fufu; Galila → Gulgul; Hassan, Suleiman, Sayed, So’ad → Susu; Kawther<br />

→ Kuku, Mohammed → Mimi; Mostafa, Safwat → Safsaf; Nabil, Nabila → Bolbol,<br />

Nabil → Nunu, Sami → Semsen, Tawfik → Tutu, Widád → Dada…<br />

Iker tzaile honek, orobat, bi azpimul tzo txiki, «two very small subclasses»<br />

dakuski hipokoristikoetan (ibid., 78):<br />

3. Silaba baten gal tzearen ondorio direnak, ho ts aldaketarekin edo<br />

gabe: Farida → Fari, Hanieh → Hani, Nabilla → Boula, Samíha → Miha.<br />

4. Bi morfemaren lo tzearen ondore den –ti (-t- femeninoa + -i genitibo<br />

pronominal enklitikoa) har tzen dutenak: Hanieh → Hani (mutikoa) → Haniti<br />

(neska), Nabil → Bolbol (mutikoa) → Bolbolti (neska).<br />

Davisek eta Zawaydeh-ek (1999ko lanean bereziki, baina baita 2001ekoan<br />

ere), hiru eredu bereizten dituzte Jordaniako arabieraren hipokoristikoetan:<br />

1) C1aC2C2uuC3<br />

Azentu nagusia bokal luzean dago honelakoetan: Basma → Bassuum(e),<br />

Raa/ed → Ra//uud(e), Xaaled → Xalluud(e), Yaasir → Yassuur(a), ħasan →<br />

ħassuun(e)…<br />

Hemen garran tzizkoa da, autoreek diotenez, hipokoristikoan bakarrik<br />

erroko kon tsonanteak azal tzen direla nabarmen tzea. Badira, gainera, beste bi<br />

murrizketa, eredu honetan: erroaren bigarren edo azken kon tsonante tzat soinu<br />

irristaria duten izenek ezin dute eredu honetako hipokoristikorik sortu (Fadwa<br />

→ *Fadduuw(e), Rawħi → *Rawwuuħ(a), Ruqayya → *Raqquuy(e)), eta, era berean,<br />

erroaren erdiko kon tsonante tzat laringekari edo faringekari jarraikorra<br />

duten hipokoristikoak zalan tzazko tzat jo tzen dituzte zenbait hiztunek (Suheel<br />

→ Sahhuul(e) edo Waħiid → Waħħuud(e), konparazione).

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!