Onomasticon 26: Izen ttipiak euskaraz - Euskaltzaindia
Onomasticon 26: Izen ttipiak euskaraz - Euskaltzaindia
Onomasticon 26: Izen ttipiak euskaraz - Euskaltzaindia
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
110 Patxi Salaberri Zaratiegi<br />
– Peien (Peio): Peyen d’Echeuerri (NB, 1353, Goih., 1966: 369). Cf.<br />
Peienaut eta Pegenauchea.<br />
– Pelen, Belen, Pellen (Pele, Pelo, Pello): «Pelen, seynor d’Etchart» (Sarasketa,<br />
1412-13, CPBN, 101. or.), Pelen de Sant Steuan (1414, Castro, XXXI,<br />
308, 171. or.), «Pelen de dinda en Oses» (1587, D.p., 39), «Esteban de ayzcoraguillearena<br />
hijo de Pelen» (1603, Sunbillako bataiatuen liburua, 5. org.), «Maria de<br />
ayzcoraguillearena hija de Pellen de Xoraxuria» (17) (1605, ibid.), Belen de Xoraxuria<br />
(1611, 1613, Sunbillako ezkonduen liburua, 1602az geroztik, 74. org.,<br />
76), Belen de Joraxuria (ibid., 1612). Belen hau gizona zela garbi dago: «Juanes de<br />
Xoraxuria hijo legitimo de Belen de Xoraxuria y Maria […] de la casa de Aizcoraguillearena»<br />
(1608, Sunbillako bataiatuen liburua, 11. org.), «… hija de belen de<br />
Xorajuria y maria de ayzcoraguillena» (1613, ibid., 23. org.). Iglesiasek (2000:<br />
282) Pelem dakar eta dio –m horrek palatalizazioa adierazten duela; horrela izatera<br />
Peleñ irakurri behar genuke BABeko lekukotasuna. Cf., gainera, Zuberoako<br />
Peillen deitura.<br />
7.2.10. -et, -ete, -eta<br />
Kurylowicz-ek (1967: 5 eta hurr.) erraten du latineko –īccus, -ĭccus,<br />
-accus, -ŭccus, -ūccus a tzizki saila, honen parekoa den –īttus, -ĭttus, -attus, -ŭttus,<br />
-ūttus bezala, hipokoristikoak sor tzeko burutu ohi den izenen laburketaren<br />
(«mutilation» darabil) ondorio dela, ho ts, eta konparaziorako, berez a tzizkiduna<br />
zen Bonicula > Bonicla-ren moduko batetik Bonic- edo Bonit- aterako zen lehenik,<br />
eta, hemendik, -a berrekailu femeninoaren eransketaren ondorioz, Boni(c)<br />
ca eta Bonitta. Iker tzaile honen irudiko, espainoleko –ete galorromanoari harturikako<br />
mailegua da.<br />
Tovar-ek (1985: 462), Meyer-Lübkeri eta Hasselroti jarraikiz, erraten<br />
du –ittus berandu ager tzen dela latinean eta txikigarri a tzizkiak biziki maite ez<br />
dituen fran tses hizkun tzan (ikus Dauzat, 1955). Michaelssonen arabera (1939:<br />
112-113), Fran tzian, Erdi Aroan, gizonen tzako –et eta emakumeen tzako –ete<br />
ziren ardurenik erabil tzen ziren a tzizki hipokoristikoak; Dauzat ere zen tzu berean<br />
min tzo da egungo fran tsesaz (1988 [1949]: 117).<br />
González Ollek azal tzen du (1962: 191, 309) a tzizkiak gaztelaniaz beti<br />
–ete forma duela –hondarreko –e fonologikoki egokitu beharrari zor zaio– eta<br />
honek garbi froga tzen duela a tzizkiaren kanpotar etorkia; hau aurki tzeko ez da<br />
aipatu autorearen iri tzian fran tseseraino joan behar, proben tzeran, katalanean<br />
(17) Xoraxuria oikonimoa E txalarren eta Sunbillan dugu eta Jorajuría alderdi honetan<br />
hagi tz hedaturik dagoen deitura da. Datu hauek Andres Iñigori eta Pello Apeze txeari zor<br />
dizkiet.