Onomasticon 26: Izen ttipiak euskaraz - Euskaltzaindia
Onomasticon 26: Izen ttipiak euskaraz - Euskaltzaindia
Onomasticon 26: Izen ttipiak euskaraz - Euskaltzaindia
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
206 Patxi Salaberri Zaratiegi<br />
(Edunxe), baina ingurune horretatik kanpo ere azal zitekeen (Uriaxe), eta sudurkari<br />
ondoan, bestalde, -se(n) moduan ere ageri zen (Hautense). Ikus Mi txelena<br />
(1954: 416, 421, 442-443; FHV, 290-291) eta Gorro txategi (1984: 131, 153, 157,<br />
201, 205, 222, 289, 368-369). Hagenbachen Berexe emakume izena agertu da,<br />
non berrekailua, Uriaxe-n bezala, ez baitago ozen ondoan. Oinarrian bere ‘berea’<br />
dagoke, Gerexo-n gere ‘geurea’ dagokeen era berean (Gorr., 2003: 30).<br />
Iker tzaile honek dio (1984: 130, 239) –se(n) Akitanian emazteki izenak<br />
sor tzeko baizik erabil tzen ez diren erroei era txiki tzen zaiela (Andere-, Ere-,<br />
Hauten-), edo bietarako balio dutenei (Neure-), oraingoan ere emakume izena<br />
molda tzeko. Hau –x(s)o(n) a tzizkiarekiko txandaketan azal daiteke Akitaniako<br />
idazkunetan, oinarri berari a txikirik (Ereseni / Erhexoni, ibid., 129, 205). Badira,<br />
orobat, - t s e bukaera duten edo duketen zenbait teonimo, Akitanian eta Nafarroan:<br />
Erdi tse, Herauscorri tsehe eta S e l a t s e ; Arabako Miñaoko Helasse ere gogoan<br />
har tzekoa da (ibid., 349).<br />
Rohlfsek (1956: 116) Commingesko idazkun bateko Anderessa aipatzen<br />
du eta izena Andere-rekin lo tzen, baina a tzizkia –essu-rekin erlaziona tzen<br />
du, alegia, honen aldaera femeninoarekin (-essa-rekin; alemaniar hizkun tzalariak<br />
ez du forma hau bil tzen, baina bere hi tzetatik segi tzen da). Ez du garbi ikusten<br />
aipatu –essu hori zein talde etnikoren gain u tzi behar den, baina dio galiarren<br />
ai tzinekoa dela.<br />
Mi txelenak (1969: 51) Betissa, Mateoysa, Ortissa-n azal tzen den –(y)sa<br />
a tzizkia aipa tzen du; ikusiak ikusi, badirudi –xa irakur daitekeela bukaera hori<br />
Errenteriako maisuak jaso tzen dituen lekukotasunetan. Iñigok eta Salaberrik<br />
(1997: <strong>26</strong>9-270) a tzizkia emakume izenak sor tzeko ibili diren baliabideetako bat<br />
zela diote, gizon izenetatik abiaturik, baina –xa maskulinoetan ere ageri dela,<br />
Jaun Lopexa-n, konparazione. Beste lekukotasun ba tzuetan ere beste horrenbeste<br />
agi tzen da: Lopecha Obaco, Perucha de Caveria = Lope Obaco, Peru de Gaueria<br />
(1358-1359, MD, 1971, 81-82). Irigoienen iri tzian (1995: 12), Lopecha Obaco<br />
gizon izena izatea apika euskarak genero moziorik ez eduki tzeari zor zaio.<br />
Mi txelenak (1954: 428) azal tzen du zenbait a tzizki txikigarri edo maitasunezkok<br />
ez diotela sexuari erreferen tziarik egiten, eta beste ba tzuen helburua<br />
izena femenino bihur tzea dela; aurrenekoen artean –to (-tto), - t x o aipa tzen du,<br />
eta bigarrenen artean –nda (oilasko / oilanda). Nik bildu ditudan lekukotasunek,<br />
ordea, –(t)xa gizon nahiz emakumeen tzakoa zela erakusten dute, erlaziona dadin<br />
hau – t x o -rekin, erlaziona dadin - t x e (a), -xe(a)-rekin.<br />
Irigoienek (1995: 10-12) - t x e a tzizkia orain txe, lehen txeago, ha u e t x e k<br />
hi tzetan ageri den bera dela uste du. Euskal tzain zenaren arabera gehienbat<br />
–baina ez bakarrik– sudurkari ondoan erabil tzen da, adi tzondo edo erakuslee-