Onomasticon 26: Izen ttipiak euskaraz - Euskaltzaindia
Onomasticon 26: Izen ttipiak euskaraz - Euskaltzaindia
Onomasticon 26: Izen ttipiak euskaraz - Euskaltzaindia
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
<strong>Izen</strong> <strong>ttipiak</strong> <strong>euskaraz</strong> 53<br />
Mige l t x o eta abarrekin, zein, urteak igaro tzearekin, Fermin eta Migel bihur tzen<br />
baitira. Gaztelaniaz ere gauza bera dugu: haurretan Consuelito, Isidrito, Reginito<br />
zirenak Consuelo, Isidro, Regino bilaka tzen dira adinean ai tzina joatearekin (10).<br />
Hau, alabaina, ez da erabateko araua, eta zenbaitetan izen ttipiek izenaren jabea<br />
zaharturik edo handiturik ere irauten dute (Jos e t x o, Pa t x i , Pello…). Honela dio<br />
Armasek (1974: 196) Guatemalako egoeraz:<br />
«Nuestro pueblo tiene justa fama de cortés, atento, ceremonioso, y con frecuencia<br />
usa también los hipocorísticos con terminación diminutiva para expresar<br />
afecto o consideración, y no pequeñez. Así nos hallamos con que en<br />
una familia se llama Chemita a un hombrazo de dos metros de altura, y Tulita<br />
a una mujeraza cincuentona».<br />
Min tza-doinua eta egoera ere ain tzat har tzekoak dira hipokoristikoa<br />
ibil tzeko edo bazter tzeko tenorean; izan ere, amul tsuki hi tz egiten delarik normalak<br />
izanagatik, erresta emateko orduan, ahakar egiteko denboran, palatalizazioa<br />
edo a tzizkia gal daiteke, edo biak, nolabait ere barne irakidura linguistikoki<br />
urrun tzearen bitartez adierazteko. Kanarietako gaztelanian ere berdin agi tzen<br />
da: haurrari haserre ematen zaionean, helduari zorro tz min tzatu behar zaionean<br />
hipokoristikoa alde batera uzten da ardura, eta izen osoa erabil tzen (Morera,<br />
1991: 206-207); ingelesez ere haurrari errieta egiteko tenorean hipokoristikotik<br />
izen osora igaro ohi da hiztuna, hau egin daitekeen kasuetan bederen (Wierzbicka,<br />
1992: 232). Afrikako akan hizkun tzan, Obengek (2001: 118) dioenez, «a<br />
shift in the use of a hypocoristic form to a non-hypocoristic form may signal a<br />
shift in the relationship between members of a social network».<br />
7.1.1.1. [č] duten hipokoristikoak<br />
Hurrengo hauek dira hizkera bizian, batez ere Nafarroakoan, kausitu<br />
ditudan [č]-dun hipokoristikoak:<br />
– A it z ib e r → A it x ib e r, A t x i: A i t x íb e r (Arr., Les.), Á t x i (Les.).<br />
– Alfon tso → A l f on t xo, Alpon txo: A l pón t x o (Ari tz., Err.), Alfón txo<br />
(El., Ig., It., Sak.), Alfón txò (Goi., Lei.), Alfon txo Musungoa (Lei., Peru., 1996:<br />
168). Boyd-Bowmanek dio (1955: 356-357) gaztelaniako haur hizkeran ohikoak<br />
direla f (edo Ø) > p, j > k aldaketak, eta, oro har, igurzkariaren ordez herskaria<br />
ahoska tzea: Bonifacio → Pacho, Delfina → Pina, Sinforosa → Polocha, Eugenia<br />
→ Queña, Jacinto → Cacho… Euskaraz ere honelakoak ardura aurki tzen ditugu<br />
(10) Errusieraz ere, Fokker-ek dioenez (1960: 273), hipokoristikoak gehienbat haurrekin<br />
min tza tzerakoan ibil tzen dira; hemen, dena dela, kontuan hartu behar da hizkun tza honetan<br />
izen laburtuak eta gai tzestekoak ere badirela eta egileak ez dituela hipokoristiko tzat har tzen.