19.09.2015 Views

Onomasticon 26: Izen ttipiak euskaraz - Euskaltzaindia

Onomasticon 26: Izen ttipiak euskaraz - Euskaltzaindia

Onomasticon 26: Izen ttipiak euskaraz - Euskaltzaindia

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>Izen</strong> <strong>ttipiak</strong> <strong>euskaraz</strong> 53<br />

Mige l t x o eta abarrekin, zein, urteak igaro tzearekin, Fermin eta Migel bihur tzen<br />

baitira. Gaztelaniaz ere gauza bera dugu: haurretan Consuelito, Isidrito, Reginito<br />

zirenak Consuelo, Isidro, Regino bilaka tzen dira adinean ai tzina joatearekin (10).<br />

Hau, alabaina, ez da erabateko araua, eta zenbaitetan izen ttipiek izenaren jabea<br />

zaharturik edo handiturik ere irauten dute (Jos e t x o, Pa t x i , Pello…). Honela dio<br />

Armasek (1974: 196) Guatemalako egoeraz:<br />

«Nuestro pueblo tiene justa fama de cortés, atento, ceremonioso, y con frecuencia<br />

usa también los hipocorísticos con terminación diminutiva para expresar<br />

afecto o consideración, y no pequeñez. Así nos hallamos con que en<br />

una familia se llama Chemita a un hombrazo de dos metros de altura, y Tulita<br />

a una mujeraza cincuentona».<br />

Min tza-doinua eta egoera ere ain tzat har tzekoak dira hipokoristikoa<br />

ibil tzeko edo bazter tzeko tenorean; izan ere, amul tsuki hi tz egiten delarik normalak<br />

izanagatik, erresta emateko orduan, ahakar egiteko denboran, palatalizazioa<br />

edo a tzizkia gal daiteke, edo biak, nolabait ere barne irakidura linguistikoki<br />

urrun tzearen bitartez adierazteko. Kanarietako gaztelanian ere berdin agi tzen<br />

da: haurrari haserre ematen zaionean, helduari zorro tz min tzatu behar zaionean<br />

hipokoristikoa alde batera uzten da ardura, eta izen osoa erabil tzen (Morera,<br />

1991: 206-207); ingelesez ere haurrari errieta egiteko tenorean hipokoristikotik<br />

izen osora igaro ohi da hiztuna, hau egin daitekeen kasuetan bederen (Wierzbicka,<br />

1992: 232). Afrikako akan hizkun tzan, Obengek (2001: 118) dioenez, «a<br />

shift in the use of a hypocoristic form to a non-hypocoristic form may signal a<br />

shift in the relationship between members of a social network».<br />

7.1.1.1. [č] duten hipokoristikoak<br />

Hurrengo hauek dira hizkera bizian, batez ere Nafarroakoan, kausitu<br />

ditudan [č]-dun hipokoristikoak:<br />

– A it z ib e r → A it x ib e r, A t x i: A i t x íb e r (Arr., Les.), Á t x i (Les.).<br />

– Alfon tso → A l f on t xo, Alpon txo: A l pón t x o (Ari tz., Err.), Alfón txo<br />

(El., Ig., It., Sak.), Alfón txò (Goi., Lei.), Alfon txo Musungoa (Lei., Peru., 1996:<br />

168). Boyd-Bowmanek dio (1955: 356-357) gaztelaniako haur hizkeran ohikoak<br />

direla f (edo Ø) > p, j > k aldaketak, eta, oro har, igurzkariaren ordez herskaria<br />

ahoska tzea: Bonifacio → Pacho, Delfina → Pina, Sinforosa → Polocha, Eugenia<br />

→ Queña, Jacinto → Cacho… Euskaraz ere honelakoak ardura aurki tzen ditugu<br />

(10) Errusieraz ere, Fokker-ek dioenez (1960: 273), hipokoristikoak gehienbat haurrekin<br />

min tza tzerakoan ibil tzen dira; hemen, dena dela, kontuan hartu behar da hizkun tza honetan<br />

izen laburtuak eta gai tzestekoak ere badirela eta egileak ez dituela hipokoristiko tzat har tzen.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!