19.09.2015 Views

Onomasticon 26: Izen ttipiak euskaraz - Euskaltzaindia

Onomasticon 26: Izen ttipiak euskaraz - Euskaltzaindia

Onomasticon 26: Izen ttipiak euskaraz - Euskaltzaindia

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

24 Patxi Salaberri Zaratiegi<br />

2) A tzizkien erabilera. Hauek gehienetan labur tzen ez diren izenekin<br />

ibil tzen dira eta bakunak nahiz konposatuak izan daitezke. Lehenen artean<br />

–#k-, -ik-, -n’- (n palatala), -s’- (s palatala), -š-, -un’-, -ur-, -ut-, –uš- eta<br />

–ux- daude besteak beste; guztiek, nominatibo singularrean, azenturik gabeko<br />

–a bukaera dute, -#k eta –ik a tzizkiek salbu, hauek –a ez ezik zero ere<br />

onesten baitute. Konposatuen artean -#k-ik-, -#k-#k-, -uš-#k eta -uš-en’-#k<br />

aipa tzen ditu Stankiewiczek: Andréj → Andrjúša → Andrjúšen’ka; Borís →<br />

Boríska, Borisók; Egór → Egórik; Gléb → Glébka → Glébočka; Karp → Karpúša<br />

→ Kárpuška, Karpúška; Luká → Lučók; Pável → Pávlen’ ka, Pávlik, Pavlúša<br />

→ Pavlúšen’ ka; Pëtr → Petrúša, Petrúxa; Mitrofán → Mitrofánčik, Tít →<br />

Titók, Vánja → Ván’ ka, Valentín → Valentínčik, Vóva → Vóvka gizonen izenetan,<br />

Irína → Irínčik, Kátja → Kátik, Líza → Lizók, Márfa → Marfúša →<br />

Márfuška eta Marfúška, Marfúta; Nína → Ninók, Nínčik, Ninúša →<br />

Ninúšen’ ka; Véra → Vérik, Vérka → Véročka, Verúsja, Verúša → Verúšen’ ka<br />

emaztekienetan.<br />

Hemen nabarmendu behar da a tzizki guztiak ez direla berdin adierazkorrak,<br />

alegia, aldeak badirela ba tzuetarik besteetara, errusiera hagi tz hizkun tza<br />

abera tsa baita arlo honetan. Honela dio Wierzbickak (1992: 237):<br />

«In languages with rich expressive derivation such as Russian any tripartite<br />

division of names similar to that into full first names, nicknames, and affectionate<br />

nicknames is unthinkable in view of the exceedingly wide variety of<br />

alternative forms of address (and reference), unimaginable to native speakers<br />

of a ‘sober’ language such as English. For example, a study of colloquial<br />

speech in the Russian town of Penza and the surrounding area (Bondaletov<br />

and Danilina 1970) has revealed the use of as many as eighty different expressive<br />

suffixes, each with i ts own pragmatic meaning».<br />

Autore honek ondoko berrekailuak aipa tzen ditu (ibid., 246 eta hur.):<br />

-očka (Lídija → Lída → Lídočka, Ljubóv’ → Ljúba → Ljúbočka, Júrij → Júra →<br />

Júročka), –ečka (ai tzinekoaren aldaera: Ánja → Ánečka, Sónja → Sónečka), -en’ ka<br />

(Katerína → Kátja → Káten’ ka, Rája → Ráen’ka), -on’ka (aurrekoaren aldaera:<br />

Ríta → Ríton’ ka), -ik (Lavréntij → Lávrik, Mark → Márik), -ok (Íra → Irók,<br />

Nína → Ninók), -ënok (Kátja → Katënok, Nikíta → Nikitënok), -ënyś (Kátja →<br />

Katënyš, Klára → Klarënyš), -uška (Ánna → Ánnuška, Maksím → Maksímuška),<br />

-úša (Il’ já → Il’ júša, Pável → Pavlúša), -ka (Egór → Egórka, Nína → Nínka,<br />

Véra → Vérka).<br />

3) Labur tzearen eta a tzizkien uztardura, ho ts, biak batean ibil tzea.<br />

Hemen gorago ikusirikako –uš-, -un’- eta –us’- a tzizkiak aipatu behar dira,<br />

hauek laburtutako hipokoristikoei ere, ho ts, lehen kon tsonanteetara murriztutako<br />

aldaerei ere eransten zaizkielako: Górja → Gúnja, Pável → Púša gizon

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!