19.09.2015 Views

Onomasticon 26: Izen ttipiak euskaraz - Euskaltzaindia

Onomasticon 26: Izen ttipiak euskaraz - Euskaltzaindia

Onomasticon 26: Izen ttipiak euskaraz - Euskaltzaindia

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

<strong>Izen</strong> <strong>ttipiak</strong> <strong>euskaraz</strong> 235<br />

partikulazki, Van Wijk, 1964: 303 eta hurr.), Ignacio → Nacho edo gure aita<br />

zenaren Hemenegildo → Gildo hipokoristikoa.<br />

Errusieraz ere beste hainbeste agi tzen da, usaian beste gertakari batzuekin<br />

batera: Aleksándr → Sándra, Elízar → Zárja, Iván → Vánja… (Stankiewicz,<br />

1957: 198), Anatoly → Tolya, Anfisa → Fisa; Bronislava, Rostislav →<br />

Slava, Dimitryi → Mitya, Elena → Lena, Evgeniya → Genya, Ludmila → Mila,<br />

Nikolaj → Kolja, Serafima → Fima eta abar (Rakušan, 1981: 45, Lawson &<br />

Nevo, 2005: 58 eta hurr.). Mazedonieran Aleksandra → Sandra, Angel → Gel<br />

eta Elizabeta → Beti aipa tzen ditu Gulevskak (2002: 191).<br />

Alemanaz kestione, ikus Bernako hizkerako erabileraz laugarren atalean<br />

diodana eta 7.3-n aipatu ditudan e tsenpluak. Beste hizkun tza ba tzuetan ere<br />

aurki tzen dugu aferesia, erraterako Brasilgo Amazoniasko banawan (ikus laugarren<br />

atala) eta fran tsesean. Hondarreko hizkun tza honetan, Dominique → Minique,<br />

Honorine → Norine, Nathalie → Thalie, Nicolas → Colas ditugu, eta<br />

hauekin batean, bukaera ere bakundu duen Isabelle → Zabé (Plénat, 1984: 173).<br />

Egia erran, hizkun tza honetan, zenbait izenek aferesia eta apokopea aurkezten<br />

dituzte aldi berean: Elisabeth → Lisa, Enmanuel → Manu, eta beste ba tzuek<br />

gertakari bata zein bestea onar tzen dute: Dominique → Domi nahiz Minique,<br />

Nathalie → Natha eta Thalie, Nicolas → Nico zein Colas. Akan hizkun tzan ere<br />

hi tz hasierako ezabaketa da izen <strong>ttipiak</strong> antola tzean gehienik erabiltzen dena<br />

(Obeng, 2001: 123): Kwàdó → dóò, Kòfi → Fîi, Kwàsi → Sîi…, nahiz hi tz<br />

bukaerakoa ere ezaguna den (ibid., 124-125).<br />

Stankiewiczek (1957) eta beste autore frankok truncation erraten diote<br />

aferesia eta apokopea barne har tzen dituen laburketari, usu a tzizkia ezar tzearekin<br />

batean buru tzen denari: Amélie → Meli, Elizabeth → Lizzy, Betty, Zabet, Elodie →<br />

Lodi, Roberta → Bertie, William → Will (→ Willy), e.a. (Nelson 1998, Wiese<br />

2001, Grüter 2003, Stonham 2004, Milam 2006) (30). H. B. Allenek (1956: 78-<br />

79), Egiptoko arabiera azter tzean, mul tzo berean sailka tzen ditu silaba bat gal tzen<br />

duten izenak, ho ts aldaketarekin edo hori gabe, gerta dadin eror tzea izenaren hasieran<br />

(Nabilla → Boula, Samíha → Miha), gerta dadin bukaeran (Farida → Fari,<br />

Hanieh → Hani). Beider-ek (2001: 97), aldiz, «truncation of initial elemen ts (aphaeresis)»<br />

erabil tzen du nik lan honetan aferesi deitu dudana adierazteko, eta askenazi<br />

juduen artean ohikoak izan diren Alexander → Sander; Elchanan edo Yochanan →<br />

Chanan; Zipporah, Cippure, Zip(p)ur → Pure eta abar aipa tzen ditu.<br />

(30) Dena dela, morfologia prosodikoak honela dakusa «truncation» delakoa (Mester,<br />

1990: 478): «Prosodic Morphology […] maintains that morphological truncation is not an operation<br />

of deleting segmen ts or syllables from a base form, but rather involves the mapping of the<br />

base melody segmen ts to a prosodically defined template».

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!