19.09.2015 Views

Onomasticon 26: Izen ttipiak euskaraz - Euskaltzaindia

Onomasticon 26: Izen ttipiak euskaraz - Euskaltzaindia

Onomasticon 26: Izen ttipiak euskaraz - Euskaltzaindia

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

<strong>Izen</strong> <strong>ttipiak</strong> <strong>euskaraz</strong> <strong>26</strong>7<br />

aldaera palatalizatuak dokumentuetan idazteko tenorean, eta, beraz, arrazoinamendu<br />

hori zalan tzazko tzat jo beste biderik ez dakusat oraingoz.<br />

Gaur egun izena alderdi batetik edo bestetik (bietatik alegia) laburtuz<br />

ere sor tzen dira hipokoristiko desberdinak: Gon tzalo → G on t x u eta Txalo, Izaskun<br />

→ Txaskun eta Izas… Halarik ere, ditudan datuen arabera, <strong>euskaraz</strong> ez da<br />

ohikoa izen batek, aferesiz eta apokopez bi hipokoristiko edo forma laburtu izatea.<br />

Ho ts, ez da normala, dakidala, gaztelaniazko Hermenegildo, Hermenegilda<br />

→ Herme / Gildo, Gilda (hizkun tza honetan era honetakoak ez dira ugariak)<br />

edo errusierazko Dimitrij → Dima / Mitja, Ljudmila → Ljuda / Mila, Natalja<br />

→ Nata / Talja, Rostiláv → Rostja / Sláva-ren moduko bikoiztasunak. Hondarreko<br />

hizkun tza honetan ere, Stankiewieczek dioenez (1957: 198), honelako pareak<br />

gizon izenetan ez dira ani tz, andreenenetan ugariagoak izan arren: Galína<br />

→ Gálja, Gála edo Lína, Iraída → Íra edo Ída…<br />

Egungo izen ttipi laburtuak silababiko egiteko joera garbia ikusten da:<br />

Ai tziber → A txi eta Tzibi, Gabina → Gabi, Modexto → Moxto, Pruden tzio →<br />

Pron txjo… nahiz hau ez den inola ere lege. Dokumentazioan askoz gu txiagotan<br />

ager tzen dira honelakoak: Domingo → Txomin, Fran tzisko → Pa t x i , Ju a n t x u →<br />

Txa txu… Gaztelanian ere a tzizkirik gabeko izen ttipietan bi silabako «template»<br />

edo plantilla dago, hirukoak ere izanagatik; azken hauek oinarriko izenak hiru<br />

silaba baino gehiago dituenean azal tzen dira (Lipski, 1995: 391).<br />

8.7. <strong>Izen</strong> batek hipokoristiko bat baino gehiago izan zi tzakeen eta izan<br />

d it z a k e<br />

<strong>Izen</strong> berak eratorri mordoxka izan zezakeen an tzina, hiztunak leku<br />

bakoi tzean eskura zituen baliabide morfologikoak, a tzizkiak gehienbat (baina baita<br />

hasierako t x-) erabil tzearen ondorioz. Bustiduraren bitartez ere hipokoristiko bat<br />

baino gehiago (normalki bi) erator daitezke gaur egun oinarrizko izenetik: Andres<br />

→ Andrex eta Anddex, Dolores → Dolorex eta Dollores, Domingo → Domin t xo eta<br />

Txomin. Honelako bikoizketak dokumentazioan ere ager tzen dira: Anton → Antxon<br />

eta Txanton; Grazia → Graxi eta Txaxi; Katalin → Ka txalin eta Txatalin;<br />

Martin → Ma t xin eta Txartin. Beste hizkun tza ba tzuetan ere, ardura, izen berak<br />

hipokoristiko bat baino gehiago izaten ditu; alemanez, konparazione, Bernd izenetik<br />

Berndi, Berndl, Berni, Bernl, Börnde, Bendi, Bördi, Belgi eta Bemme atera tzen<br />

dira (Naumann, 1976: 1, 1977: 14 eta hurr.). Ingelesez Elizabeth-ek ondoko hauek<br />

(izan) ditu: Eliza, Betty, Bess, Bessie, B e tse y, Lizzy, Tetty, Te tsy, Beth, Espeth, Elspie,<br />

Elsie, Libby, Elise, Lisette, Babette, Isabel (Lieberson & Kenny, 2007: 318-319).<br />

Agirietan ohikoa da izen beretik ateratako forma palatalizatuen eta<br />

a tzizkidunen arteko txandaka tzea: Txana eta Anako, Anato; Txaria eta Mariako,

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!