19.09.2015 Views

Onomasticon 26: Izen ttipiak euskaraz - Euskaltzaindia

Onomasticon 26: Izen ttipiak euskaraz - Euskaltzaindia

Onomasticon 26: Izen ttipiak euskaraz - Euskaltzaindia

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

168 Patxi Salaberri Zaratiegi<br />

7.2.55. -on (-un, inoiz edo behin); -ona (emakume izenekin)<br />

Gaztelaniaz arruntean handigarria den –on (< -one), gai tzesgarria eta<br />

txikigarria izan daitekeena (Glez. Ollé, 1962: 337), gure artean ere aurki tzen<br />

dugu, izen ttipietan (Joanon, Migelon, Peiron…), Gaskuñan eta Biarnon bezala<br />

(Grosclaude, 1991: 379, 1992: 36-37, 57-58, Fénié, 1992: 84-85: Arnauton – Arnaton<br />

– Nauton - Naudon, Bernadon, Bertalon – Bartalon…; gaskoiz –oû<br />

i txurapean ageri da: Janoû, Micheloû, Menicoû, Bertranoû… Rohlfs, 1977: 228-<br />

229). Asturiasen Juanón, Miguelón-en modukoak txikigarriak dira, A. Alonsoren<br />

arabera (1982 [1954]: 189). Aragoin, berriz, handigarria nahiz txikigarria<br />

izan daiteke (Glez. Ollé, 1962: 337). Eskualde honetan izen arrunt eta izenondoekin<br />

ere a tzizki usua da hau txikigarritako, Buesak dioenez (1989: 44), izen<br />

bereziekin ez ezik (Pablón, Pedrón, Antoñón…, Rohlfs, 1951: 516, 1977: 229.<br />

Ikus, berebat, Saurak Benasquen bildu dituenak, 1999-2000: 178). Fran tzian ere<br />

–on txikigarria izan daiteke Dauzaten (1988 [1949]: 113) eta Hummelen (1997:<br />

199) arabera, nahiz zenbait aldiz an tzinako erregimen kasu tzat hartu beharra<br />

den. Erdi Aroan ere ager tzen da Parisen (Auberée → Auberon, Marie → Marion,<br />

Maron, Michaelsson, 1939: 112-113). Italieraz –one «a typical augmentative ending»<br />

da: Iacovone ‘big Jim’, Colone ‘big Nick’ (Hanks, 2003, XViii).<br />

A tzizkiaren hedadura ikusirik, ez da miresteko gure artean ere azaltzea.<br />

Gainera, inoiz beste berrekailu hipokoristiko bati gainera tzen zaio -on (Lopellon)<br />

edo palatalizatutako izenari (G a r t x on). Kasuren batean gibelean darama<br />

hipokoristikoa (S a n t z on e t), hondar kasu honetan Sanctione-tik zuzenean ateratako<br />

aldaeraren ai tzinean (S a n t z on) ez bagaude behin tzat.<br />

Bakarra kausitu dut bizirik:<br />

– Pillun (Pillo, Piellu): Pillún (Ami.).<br />

Ugariak dira, ordea, dokumentazioan bildu ditudanak:<br />

– Andraon (Andre, Andreo): Andraon de Pisueta (Lekeitio, 1556, Enríquez<br />

et al., 1993, 2, 165. or.), Andraon (Lekeitio, 1510/1556, ibid., 82. or.).<br />

– Arnalton, Arnaldon (Arnalt, *Arnald): Arnalton (Estellerria, 1248,<br />

DNLO, 9), Arnalton de Larçabau (Lan., 1350-53, CPBN, 49. or.), Arnaldon («Arnal<br />

Lup, seigneur de Lucxe» delakoaren semea, 1355, Ruiz, 1997, 117).<br />

– Arnauton, Ernauton, Ernaton, Ainauton, Einauton (Arnaut, Arnauto,<br />

Ernaut): Arnauton, Aynauton, Eynauton, Ernauton delarçabal (1350etik<br />

ai tzina, Goih., 1966: 228), Arnauton de Bildosteguy dayharp (Ainharbe, 1377,<br />

Zier., 1994: 178), Arnauton Lucxa (Dg., 1387, Doc.Gasc.II, 219 = Arnauton de<br />

Lucxe, ibid., 1397, 284), «Jo, Arnaut San tz de Tarde tz, seynor de Luxe […] et garde<br />

de mon fil Arnauton» (Lüküze, urtea?, Doc.Gasc.II, 356), Hernaton de goyta.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!