Onomasticon 26: Izen ttipiak euskaraz - Euskaltzaindia
Onomasticon 26: Izen ttipiak euskaraz - Euskaltzaindia
Onomasticon 26: Izen ttipiak euskaraz - Euskaltzaindia
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
<strong>Izen</strong> <strong>ttipiak</strong> <strong>euskaraz</strong> 167<br />
goien, 1995b: 31). Ikus, hondarreko hau dela eta, sabaiaurreko frikariaren bidezko<br />
palatalizazioa azter tzean erran dudana, Garzia sarreran.<br />
– Mariao (Maria?): «Mariao de Segura, con su yja», «Mariao de Çubilaga,<br />
con su yja», «Mariao de Çelaya, sobrina de Sancho Abad de Çelaya» (Oñ., 1489,<br />
Zu., 1994, 34, 255 eta 258. or.).<br />
– M a rt x io (Marti, Ma txin?): Marchio Alvaro (Oiar.al., 1490, C. & C.<br />
& G., 1997, 81, 99. or.). Cf. Galarko Marchiarena (1797), Mar txena (egun) oikonimoa<br />
(Jimeno, 1987: 294).<br />
– M at xe o (Mateo?, Marti palatalizatua + -o? Cf. Ma r t x i o, Ma txio): Macheo<br />
de Yribia (Oiar.al., 1490, C. & C. & G., 1997, 81, 100. or.). Ain tzioan<br />
1780an Macherena oikonimoa ageri da (Au.p., 42), baina ez dakit izenburuko<br />
hori bera den ala beste zerbait.<br />
– M at x i no (Ma t x in): Machino de Chaburu (Dur., 1443, Hid. et al.,<br />
1989, 9, 36. or.), Machino de Gabiria (Erre., 1474, C. & C. & G., 1997, 58, 23.<br />
or., ibid., 59, <strong>26</strong>. or.), Machino de Seyn (Oiar.al., 1475, ibid., 62, 35. or.), Machino<br />
de Lesaca (Erre., 1490, ibid., 79, 94. or.).<br />
– M at x io (ikus aurreko sarrerak): Machio d’Olays (Erre., 1406, C. &<br />
C. & G., 1991, 27), Machio de Mendiarayn (1425, ibid., 33).<br />
– Maxino (Ma txin?): Maxino de Siaur (Oiar.al., 1490, C. & C. & G.,<br />
1997, 81, 99. or.). Cf. Ma t x in o.<br />
– Mikelo (Mikel, Mikele): Miquelo Gorria (Ibero, 1350, LPN, 390),<br />
Miquelo Veynça (Sal., 1366, ibid., 570. or.).<br />
– M it xelo (Mi t xel ): «Michelo, hermano del dicho Machite» (Sak., 1407,<br />
Crespo et al, 1996, 65, 25-<strong>26</strong>. or.), Michelo (Erre., 1409, C. & C. & G., 1991, 31),<br />
«Michelo en Arraga con su fijo» (Deba, 1436, Her. & Bar., 2006, 34, 119. or.).<br />
Del Valle Ler tsundik (1933: 176) honela dio, Gipuzkoako XV eta XVI.<br />
mendeetako hipokoristikoez ari dela:<br />
«Existe también cierta tendencia a agregar una “o” o una “a” al nombre correspondiente<br />
castellano que termine con consonante, según sea de varón o<br />
de hembra; así por ejemplo de Isabel, Inés, Angel, Miguel, Nicolás, Martín,<br />
hacen Isabela, Inesa, Angelo, Miqueo, Nicolao, Marto (usado como derivación<br />
de Martín y no como masculino de Marta). Esta tendencia contrasta con<br />
la contraria de suprimir la “a” o la “o” final de los nombres femeninos o masculinos<br />
que en castellano terminan con ellas; encontramos por ejemplo: Mari,<br />
Marín, Osán, Madalen, Cristín, Per, Fortún, Chomin, Chordón, Bernal, Arnal,<br />
que corresponden o derivan de María, Marina, Osana, Magdalena, Cristina,<br />
Pedro, Fortuño, Domingo, Ordoño, Bernardo, Arnaldo».<br />
Irigoienek (1995: 19) Mikelo-n –lo a tzizkia dagoela uste du, O txalo-n<br />
edo Zurilo-n bezala, eta badaiteke hola izatea; Del Valle Ler tsundik aipa tzen<br />
duen Angelo-n ere Angel + -lo ikus daiteke, baina Angel + o ere bai.